ويكيبيديا

    "nur in der" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • إلا في
        
    • فقط في
        
    • فحسب
        
    Ein Richter wird nur in der Kammer tätig, der er zugeteilt worden ist. UN ولا يجوز للقاضي أن يعمل إلا في الدائرة التي كلف بالعمل فيها.
    Das sag ich nur in der Beichte. Open Subtitles هذا الأمر لا أتكلم عنه إلا في جلسة الإعتراف
    • Eine Gruppe von Staaten bekräftigte ihren Standpunkt, eine Erweiterung nur in der Kategorie der nichtständigen Mitgliedschaft zu akzeptieren, vertrat aber auch die Ansicht, dass keine der Ausgangspositionen zur Vorbedingung für künftige Erörterungen gemacht werden sollte. UN • وأكدت مجموعة من الدول موقفها المتمثل في عدم قبول التوسيع إلا في فئة المقاعد غير الدائمة، مرتئية في الوقت ذاته عدم استبعاد أي مواقف أولية في أي مناقشات مقبلة للمسألة.
    Trost findest du nur in der Welt der Lebenden, nicht bei den Toten. Open Subtitles يمكنكِ أن تجدي العزاء فقط في عالم الأحياء وليس في عالم الأموات
    Wir brauchen den Zeitpfeil, um Ursache und Wirkung zu verstehen, nicht nur in der materiellen Welt, sondern auch in unseren Absichten und Beweggründen. TED نحن بحاجة إلى السهم للوقت فهم السبب والنتيجة، ليس فقط في العالم المادي، ولكن في منطقتنا النوايا والدوافع لدينا.
    Ich sehe Berge von Zeitungsausschnitten, und das war nur in der letzten Stunde. Open Subtitles إني أنظر لكتلة قصاصات الآن تحوي ما كُتب خلال الساعة الماضية فحسب
    Ein Richter wird nur in der Kammer tätig, der er zugeteilt worden ist. UN 6 - لن يعمل القاضي إلا في الدائرة التي تم تكليفه للعمل فيها.
    Ein Richter wird nur in der Kammer tätig, der er zugeteilt worden ist. UN 6 - لا يعمل القاضي إلا في الدائرة المكلف بالعمل فيها.
    Ein Richter wird nur in der Kammer tätig, der er zugeteilt worden ist. UN 6 - لن يعمل القاضي إلا في الدائرة التي تم تكليفه العمل فيها.
    Ich dachte, man könne Oasen nur in der Wüste sehen. Open Subtitles ظننت أنه لا نرى الواحة إلا في الصحراء
    Zudem ist die Behandlung mit den gegenwärtig verfügbaren Medikamenten bei Patienten mit multiresistenter TB selbst unter optimalen Bedingungen nur in der Hälfte aller Fälle erfolgreich. Und der therapeutische Prozess ist hart: Er dauert zwei Jahre und beinhaltet die Einnahme von bis zu 14.600 Tabletten und hunderten von Spritzen – mit schweren Nebenwirkungen. News-Commentary وعلاوة على ذلك، لا ينجح العلاج بالأدوية المتاحة حالياً مع المرضى المصابين بالسل المقاوم للأدوية المتعددة إلا في نصف الحالات، حتى في ظل أفضل الظروف. والعملية العلاجية صعبة، وتستمر لعامين على الأقل وتتطلب تناول 14600 حبة من الدواء والمئات من الحقن ــ مع آثار جانبية خطيرة.
    Du bist eine Blume, die nur in der Heimaterde gedeihen kann. Open Subtitles أنت زهرة لا تزهر إلا في أرضها
    Aber ich bin nur in der zweiten Klasse. Open Subtitles لكنني لست إلا في الصف الثاني
    Ich muss gestehen, Mister Crowthorn, ich fühlte mich nur in der Schlacht daheim. Open Subtitles عليّ أن أصارحك، سيّد (كروثورن)... لم ألتمس الراحة إلا في المعارك... .
    Es wird auch die Art wie wir mit Menschen interagieren verändern. Nicht nur in der echten Welt. TED سوف تغيير الطريقة التي يتعامل فيها الناس مع بعضهم أيضا، ليس فقط في العالم الملموس.
    Das kann man nicht nur in der Phrasierung hören, sondern auch in der Art, wie sie ihren Takt zählen. Zwei, drei, vier, eins. TED لذا، يمكنك سماعها ليس فقط في الصياغ، لكن بالطريقة التي يعدون بها موسيقاهم. اثنين، ثلاثة، أربعة، واحد.
    Vielleicht liegt die Hoffnung nur in der Reise, Giacomo. Open Subtitles ربما الأمل موجود فقط في الرحلة ، يا جاكومو
    Aber das passiert nicht nur in der staubtrockenen Welt der vorklinischen Grundlagenkrebsforschung. TED لكنها لا تحدث في العالم المحدود لأبحاث السرطان الأساسية ماقبل التشخيص السريري فحسب
    Es geht um Geschlechterrollen in Konflikten, nicht nur auf dem Maidan, nicht nur in der Ukraine. TED إنها صور تتحدث عن اختلاف أدوار النوع الاجتماعي في النزاع، ليس في الميدان فحسب وليس في أوكرانيا وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد