ويكيبيديا

    "obgleich" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • بالرغم من
        
    • على الرغم
        
    • وعلى الرغم
        
    • ورغم
        
    • حين أنه يجب
        
    • وبينما
        
    • فرغم
        
    • وفي حين
        
    • وبالرغم من
        
    • الرغم من أن
        
    • ومع أن
        
    Obgleich er es in einem Augenblick von Schwäche behauptet hätte. Open Subtitles و بالرغم من ذلك عليه أن يعترف أنه في لحظة ضعف ربما قد قال أن سيود هذا.
    Obgleich ich mich kaum bewegt hatte, wusste Luchs, dass ich erwacht war, und kam an mein Bett, um mich zu begrüßen. Open Subtitles بالرغم من أنني بالكاد قد تحركت فقد عرف لوكس أنني استيقظت و جاء الى سريري لكي يحييني
    Die meisten von ihnen wird es auch weiterhin geben, Obgleich sich ihre Größe vermutlich verringern wird. TED ومعظمها ما زالت مستمرة ليكون هناك ، على الرغم من أن حجمهم سوف يكون على الارجح في تراجع.
    Er bevorzugt Menschen, Obgleich er nichts gegen die Farbe Gelb hat. Open Subtitles إنه يحب الناس على الرغم أنه يميل للون الأصفر
    Don, ich schätze Ihr Talent und Obgleich das nicht gemessen werden kann, habe ich einen Versuch gemacht, es zu messen. Open Subtitles دون, انا مقدّر لمواهبك وعلى الرغم من ان هذا لا يمكن قياسه لقد أحرزت تقدماً في الكميات
    Obgleich einige biotechnologische Neuerungen aus dem Süden stammen, kommt doch der Großteil der komplexen Biotechnologien noch immer aus den entwickelten Ländern. UN ورغم أن بعض ابتكارات التكنولوجيا البيولوجية تحدث في بلدان الجنوب، فإن معظم التكنولوجيا البيولوجية المعقدة لا يزال تطويرها يحدث في البلدان المتقدمة النمو.
    Obgleich die Bedeutung nationaler und regionaler Besonderheiten und der verschiedenen historischen, kulturellen und religiösen Traditionen zu beachten ist, haben alle Staaten ungeachtet ihrer politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Systeme die Pflicht, alle Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen. UN وفي حين أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخاصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، يتعين على جميع الدول، بصرف النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Obgleich in einigen Fällen rasch Verwaltungs- und Disziplinarmaßnahmen ergriffen wurden, wandten die Programmleiter nach Ansicht des AIAD die Standards, für die sie von den Bediensteten Rechenschaft einfordern, nicht konsequent an. UN وبينما اتُّخذت الإجراءات الإدارية والتأديبية بسرعة في بعض الحالات، يرى المكتب أن مديري البرامج لم يتصرفوا على نحو ثابت وفق المعايير التي يُسائلون الموظفين عنها.
    Denn Obgleich ich unter Zehntausenden stehe, bin ich allein. Open Subtitles فرغم أني أقف وسط عشرة آلاف إلا أنني وحيدة.
    Obgleich ich Ihren Titel nicht verstand. Open Subtitles بالرغم من ذلك، يجب أن أعترف إنّي أواجه صعوبة في فهم لقبك الخاص بك.
    Obgleich ich jetzt ein Problem habe, denn ich mag Geld wirklich. Open Subtitles بالرغم من أنه يخلق لي مشكلة لإنني كما تعرف أحب المال
    Von einem Vertreter der Hauptabteilungen wurde jedoch angemerkt, dass das Disziplinaruntersuchungsverfahren insgesamt zu langwierig sei, Obgleich er sich der großen Arbeitsbelastung der wenigen Mitarbeiter bewusst sei. UN ومع ذلك، أشار ممثل إحدى الإدارات إلى أن عملية التحقيق طويلة أكثر من اللازم، بالرغم من اعترافه بالطلبات الكثيرة الواقعة على عاتق عدد صغير من الموظفين.
    Und... Obgleich ich schon wandelte durch das Tal ohne Essen... fürchte ich keinen Hunger. Open Subtitles و,نعم, على الرغم من أنني مشيت في وادي في ظل عدم توفر الغذاء, لن أخاف الجوع,
    Obgleich ich den König liebe und ehre... und weiß, dass er mich immer gerecht und gnädig behandeln würde... kann ich nicht dasselbe über seinen Rat sagen. Open Subtitles على الرغم من أنني اضع ثقتي المطلقة بالملك وأعرف انه سيعاملني بعدل دائما
    Obgleich er Meilen entfernt war, sprang Musashi über die Armee und landete vor den Füßen des Kriegsherrn mit einer Klinge an dessen Hals. Open Subtitles وعلى الرغم من بعد المسافة موساشي" قفز فوق الجيش" وحط عند أقدام القائد بنصلٍ على عنقه
    Obgleich, auch die Gelegenheit gehabt zu haben, Open Subtitles وعلى الرغم من ذلك، بعد أن حظيت بالفرصة للتعرف على المدير (فانس)،
    Obgleich es zu einem schlechteren Ende für jeden führen kann, als bei einer Zusammenarbeit, hat kein einzelner Spieler Vorteile, wenn er seine Strategie ändert. TED ورغم أنها قد تؤدي إلى أسوأ نتيجة للجميع أكثر مما قد يجلبه التعاون، لن يتمكن أي لاعب بمفرده من الاستفادة بتغيير استراتيجيته الخاصة.
    Obgleich die Bedeutung nationaler und regionaler Besonderheiten und der verschiedenen historischen, kulturellen und religiösen Traditionen zu beachten ist, haben alle Staaten ungeachtet ihrer politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Systeme die Pflicht, alle Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen. UN وفي حين أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخاصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، يتعين على جميع الدول، بصرف النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Obgleich die Bedeutung nationaler und regionaler Besonderheiten und der verschiedenen historischen, kulturellen und religiösen Traditionen zu beachten ist, sind die Staaten gehalten, ungeachtet ihrer politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Systeme alle Menschenrechte und Grundfreiheiten zu fördern und zu schützen. UN وبينما يجب ألا تغيب عن البال أهمية الخصائص القومية والاقتصادية والإقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن واجب الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Und das zu Recht, denn... Obgleich Ihre Ausdrucksweise zuweilen beißend ist, ist sie doch auch sparsam und trifft den Kern. Open Subtitles فرغم فظاظتها، إلا أنها مختصرة ومباشرة في حديثها
    Obgleich sich die Lage in der Republik Kongo geringfügig besserte, flohen weitere 49.000 Kongolesen in die benachbarte Demokratische Republik Kongo. UN وبالرغم من حدوث تحسن طفيف فــي الحالــــة في جمهورية الكونغو، فقد فرَّ 000 49 كونغولي آخرين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية المجاورة.
    Obgleich sich diese Ausschüsse bislang im Rahmen ihrer Tätigkeit zumeist mit anderen Fragen als mit der Konfliktprävention befasst haben, beabsichtige ich, sie in Zukunft verstärkt proaktiv für diesen Zweck einzusetzen. UN ومع أن معظم عمل هذه اللجان تناول حتى الآن مسائل لا علاقة لها بمنع نشوب الصراعات، أنوي توجيه عملها في المستقبل ليكون ذا طبيعة استباقية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد