ويكيبيديا

    "ohne eine" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • في غياب
        
    • وفي غياب
        
    • ومن دون
        
    • دون أن
        
    • بدون أن
        
    • دون وجود
        
    • دون حاجة إلى
        
    • دون أي
        
    • بدون أي
        
    • بدون إرتداء
        
    • بدون قصة
        
    • دون تصريح
        
    • متوقع لم
        
    • من دون ترك
        
    • غياب الوحدة
        
    Sie scheinen sich ohne eine Stange, auf der sie reiten können, nicht wohl zu fühlen. Open Subtitles إذ يبدون سيّئي المزاج في غياب سارية لامعة كيّما يرقصون عليها.
    Setzt einer von uns seinen Fuß auf den Sand, ohne eine gravierte Einladung des Gouverneurs, werden wir den Sonnenaufgang wahrscheinlich baumelnd begrüßen. Open Subtitles لو وضع أحد قدمه على هذا الرمل، وفي غياب دعوة من الحاكم، سيكون من المرجح نهايتنا بشروق الشمس.
    ohne eine Reform der pakistanischen Armee und des Geheimdienstes ISI kann dem transnationalen Terrorismus kein Ende bereitet werden – und in Pakistan kann keine echte Nationenbildung erfolgen. Wie kann Pakistan ein „normaler“ Staat sein, wenn seine Armee und sein Geheimdienst sich weiterhin der zivilen Kontrolle entziehen und die Entscheidungsmacht weiter in den Händen von Generälen liegt? News-Commentary ومن دون إصلاح الجيش الباكستاني والاستخبارات الباكستانية فلن نرى نهاية للإرهاب العابر للحدود الوطنية ـ ولن نرى أي بناء حقيقي للدولة في باكستان. فكيف يتسنى لباكستان أن تصبح دولة "طبيعية" إذا ظل جيشها واستخباراتها بمعزل عن الإشراف المدني وظلت السلطة الحاسمة بين أيدي الجنرالات العسكريين؟
    Patrick kam ins Pflegeprogramm und zog nach Oswego zurück, wo er bis vor 6 Wochen ruhig lebte, und dann ohne eine Spur verschwand. Open Subtitles ذهب باترك إلى دار رعايه وعاد إلى اوسويغو، حيث عاش بهدوء حتى 6 أسابيع مضت, عندما اختفى دون أن يترك أثرا
    Natürlich, so viele steigen ohne eine feste Vorstellung vom Tod aus, aber man weiß, was man hinter sich lässt, wenn man an etwas glaubt. Open Subtitles بالطبع ، الكثير منا يغادرون بدون أن يكون لديهم إيمان راسخ بالموت ولكن يجب أن نعرف عندما نرحل بأننا نؤمن بشيء ما
    Es ist schwer für das arme Kind, ohne eine Mutter, die sie führen könnte. Open Subtitles الأمر صعب بالنسبة للفتاة المسكينة دون وجود أم توجهها
    bedeutet „universelles Design“ ein Design von Produkten, Umfeldern, Programmen und Dienstleistungen in der Weise, dass sie von allen Menschen möglichst weitgehend ohne eine Anpassung oder ein spezielles Design genutzt werden können. UN ”التصميم العام“ يعني تصميم المنتجات والبيئات والبرامج والخدمات لكي يستعملها جميع الناس، بأكبر قدر ممكن، دون حاجة إلى تكييف أو تصميم متخصص.
    Meinst du, du wärst so weit gekommen und uns so lange entwischt ohne eine Ausbildung? Open Subtitles هل تظنين أنّك نجحت بالوصول إلى هنا والهروب منّا لهذه المدّة دون أي تدريب؟
    Sie haben das Hacken als eine Möglichkeit der Strafverfolgung aufgenommen, ohne eine echte Debatte darüber zu führen. TED لقد قاموا بحصر الاختراق والقرصنة كوسيلة لتطبيق القانون ولكن بدون أي مناقشات حقيقىه.
    Eindeutig funktionieren Finanzinnovationen ohne eine effektive Regulierung nicht gut. Im neuen Umfeld der komplexeren Finanzmärkte lauern Gefahren an versteckten Orten. News-Commentary من الواضح أن الإبداع المالي في غياب التنظيمات الفعّالة لم يكن ناجحاً. وفي هذا العالم الجديد الحافل بالأسواق المالية المحنكة تكمن المخاطر عند كل منعطف.
    Ob begrenzt oder nicht, dies ist in jedem Fall eine Verschiebung fiskaler Verantwortung auf die europäische Ebene. Und es ist schwer vorstellbar, wie die Forderung des Berichts nach „demokratischer Verantwortlichkeit und Legitimität“ im Entscheidungsprozess ohne eine vollständige politische Union verwirklicht werden kann. News-Commentary وسواء كان هذا محدوداً أو لم يكن فهو يمثل تحويلاً للمسؤولية المالية إلى المستوى الأوروبي. ومن الصعب أن نتخيل كيف يمكن تلبية الدعوة التي يطلقها التقرير لترسيخ "المساءلة الديمقراطية والشرعية" في عملية اتخاذ القرار في غياب اتحاد سياسي تام النضج.
    Über die simple Ausweitung der EZB-Bilanz hinaus kursiert eine Reihe von Programmen, wie man Deutschlands geringere Kreditkosten nützen kann, um seinen Partnerländern zu helfen. Damit eine sinnvolle Lastenverteilung funktioniert, müssen die Entscheidungsträger der Eurozone allerdings aufhören, davon zu träumen, dass eine Einheitswährung weitere 20 oder 30 Jahre ohne eine tiefere politische Union überleben kann. News-Commentary وهناك عدد من المخططات المقترحة للاستفادة من تكاليف اقتراض ألمانيا المنخفضة لمساعدة البلدان الشريكة لها، بعيداً عن توسيع ميزانية البنك المركزي الأوروبي ببساطة. ولكن لكي ينجح تقاسم الأعباء الفعّال فيتعين على زعماء منطقة اليورو أن يفيقوا من أحلامهم التي تصور لهم أن العملة الموحدة قادرة على البقاء لمدة عشرين إلى ثلاثين عاماً أخرى في غياب اتحاد سياسي أكبر كثيرا.
    Hinzu kommt, dass ohne eine Stärkung der Kapazitäten der Hauptabteilung die nachstehend beschriebenen Verbesserungen unserer Koordinierungsmechanismen für Konfliktprävention keine optimale Wirkung entfalten können. UN وعلاوة على ذلك، وفي غياب تعزيز القدرات داخل الإدارة، لن يكون للتحسينات المدخلة على آلياتنا التنسيقية المعنية بمنع نشوب الصراعات الموصوفة أدناه أعظم الأثر.
    In einer Zeit, in der sich Fortschritt, Kreativität und Innovation rasant entwickeln, kann sich die globale Wirtschaftslandschaft schnell verändern. ohne eine hohe Kapazität im Bereich Innovation und Kreativität steht auch ein Riese auf tönernen Füßen. News-Commentary وفي عصر التقدم التكنولوجي السريع والإبداع والابتكار فإن الساحة الاقتصادية العالمية من الممكن أن تتغير بسرعة. وفي غياب القدرة القوية على الإبداع والابتكار فإن حتى العمالقة تصبح واقفة على أقدام من صلصال. وحين يسقط أحد العمالقة فإن الأذى يلحق بكثيرين.
    Diese Kosten sind für Spanien, Italien und die Peripherie der Eurozone so hoch wie nie zuvor, was Neuinvestitionen und damit das Wirtschaftswachstum behindert. ohne eine Rückkehr zum Wachstum können diese Länder die Zweifel der Investoren über ihre Haushaltsstabilität und die Liquidität ihrer Banken nicht zerstreuen. News-Commentary ذلك أن إيطاليا وأسبانيا والبلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو تواجه تكاليف اقتراض حقيقة مرتفعة إلى مستويات غير مسبوقة، وهو ما يحول دون بلوغ لاستثمار مرحلة التعافي وبالتالي عودة الاقتصاد إلى النمو. ومن دون العودة إلى النمو فإن هذه البلدان لن تتمكن من تهدئة الشكوك والمخاوف لدى المستثمرين بشأن استدامتها المالية وقدرة بنوكها على سداد ديونها.
    Ich kann von 35 auf 123 Meter gehen, ohne eine einzige Bewegung zu machen. TED أنزل من 35 مترإلى 123 متر دون أن أتحرك.
    Ein neuer Inhuman könnte überall auftauchen, ohne eine Ahnung zu haben, was passiert ist. Open Subtitles لا بشر جدد قد يظهروا في أي مكان بدون أن يعلموا ما يحدث
    Glaubst du, ein Foofballieam geht ohne eine Taktik aufs Feld? Open Subtitles تعتقدين فريق فوتبول على أرض الملعب دون وجود إستراتيجية؟ إه...
    Ein persönliches oder dingliches Sicherungsrecht zur Gewährleistung der Zahlung der abgetretenen Forderung geht ohne eine erneute Übertragungshandlung auf den Zessionar über. UN 1 - أي حق شخصي أو حق ملكية يضمن تسديد المستحق المحال إلى المحال إليه يُنقل دون حاجة إلى عملية نقل جديدة.
    Wir versuchten es im Wasser ohne eine Haut oder Ballast, nur um die Funktionsweise zu verstehen. TED جربناه في الماء من دون أي غطاء أو أوزان فقط لرؤية كيف يعمل.
    Jeden Morgen wache ich auf, ohne Kratzer am Lack, ohne eine Delle. Open Subtitles أستيقظ كل صباح بدون أي خدش، بدون أي جرح.
    Du kannst die Welt... auch ohne eine orangefarbene Weste verbessern. Open Subtitles لا يزال بوسعك أن تجعل العالم أفضل بدون إرتداء الصدرية البرتقالية
    Mickey Wright kommt nicht ohne eine Liebesgeschichte mit Happy End zurück. Open Subtitles -ميكي " انت محق لا يمكنك الذهاب لرحلة نصف العالم " وتعود بدون قصة حول فتاة تنتهي جيداً
    Sie können nicht ihm reden ohne eine offizielle Freigabe. Open Subtitles -لا يمكن التحدث معه دون تصريح رسمي . -وكم سيتطلب ذلك؟
    Ziel ist, den Turm von einem Zapfen zum anderen zu verlagern, ohne eine größere Scheibe auf eine kleinere zu legen. Open Subtitles و كما هو متوقع لم تكن قادره على إكمال الاحجيه على الإطلاق
    Das Mädchen wird mit 16 schwanger und verschwindet, ohne eine Adresse zu hinterlassen. Open Subtitles فتاة تحمل في الـ16 وترحل من دون ترك عنوانها.
    Die Wahrheit ist, dass die schnelle Verwirklichung einer politischen Union in Europa sehr unwahrscheinlich ist. Und ohne eine echte politische Vereinigung könnten die Bemühungen, die anderen Maßnahmen des Präsidentenplans wie die Verlegung haushaltlicher Zuständigkeiten auf die europäische Ebene durchzuführen, ernsthafte Risiken beinhalten. News-Commentary وحقيقة الأمر هي أن الاتحاد السياسي الأوروبي من غير المحتمل أن يتأسس في أي وقت قريب. وفي غياب الوحدة السياسية الحقيقية، فإن الجهود المبذولة لمتابعة بقية خطة الرؤساء، بما في ذلك تحويل الاختصاصات المالية إلى المستوى الأوروبي، من شأنها أن تنطوي على مخاطر هائلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد