Angesichts der traditionellen öffentlichen Meinung in Indien sollte niemand für die nahe Zukunft eine indisch-amerikanische Allianz erwarten. Aber für die nächsten Jahre können Beziehungen prognostiziert werden, die sowohl stärker als bisher sind als auch einen ganz individuellen Charakter haben. | News-Commentary | لا يجب ان يتوقع احد ان يكون هناك حلف هندي –امريكي في اي وقت قريب نظرا للرأي العام الهندي التاريخي ولكن يمكن للمرء ان يتوقع في السنوات القادمة علاقة فريدة من نوعها واكثر قوة. |
Als Endpunkt, der Geo--Profil prognostiziert | Open Subtitles | و كنقطة نهاية، الملف الجغرافى يتوقع |
Tatsächlich prognostiziert die Weltbank, dass die russische Bevölkerung bis auf 120 Millionen Einwohner schrumpfen wird. Und es gibt noch eine andere Sache, die sie auf dieser Karte nicht sehen können. | TED | في الحقيقة , أن البنك الدولي يتوقع أن الكثافة السكانية في روسيا في إنخفاض لتكون 120 مليون نسمة وهناك شيئ آخر لا ترونه في هذه الخريطة . |
Entwickelt sich der Tb-Markt wie prognostiziert, können Milliarden Dollar verdient werden. | Open Subtitles | إن حقق سوق التدرن المتوقع منه سيعود هذا عليهم بالمليارات و المليارات |
Es wird prognostiziert, dass zum Ende des Jahrhunderts 70 % aller bekannten Kaltwasserkorallen im gesamten Ozean von Meerwasser umgeben sein werden, das ihre Korallenstruktur auflöst. | TED | ومن المتوقع انه بحلول نهاية هذا القرن ، نسبة70% من جميع شعاب المياه الباردة المعروفة داخل المحيط بأكمله سوف تحاط بمياه البحر التى تُحلل بنيته المرجانية. |
Jeder Zeitungsleser, der sich über die Schlagzeilen hinaus informiert hat, hat schnell gemerkt, dass die Prognose eines Nulldefizits in Wirklichkeit irreführend war. Der Internationale Währungsfonds hat lediglich prognostiziert, dass Griechenland 2013 ein „primäres“ Nulldefizit erreichen würde. | News-Commentary | الحق أن الخبر بالفعل أجمل من أن يكون حقيقة. فأي قارئ يذهب إلى ما هو أبعد من العناوين الرئيسية سرعان ما سيكتشف أن التوقعات بانخفاض العجز في الميزانية إلى الصفر كانت مضللة في واقع الأمر. فصدوق النقد الدولي كان يتوقع فقط أن العجز "الأولي" في الموازنة اليونانية قد يكون صفراً في عام 2013. |
Die Erholung von tiefen Rezessionen ist normalerweise deutlich – die amerikanische Wirtschaft hat sich von den beiden anderen schweren Rezessionen nach dem Zweiten Weltkrieg mit einem jährlichen realen Wachstum von mehr als 6% über drei Jahre erholt. Gegenwärtig prognostiziert jedoch niemand ein derart kräftiges Wachstum, da die Erholung von Finanzkrisen gewöhnlich langsam und schmerzhaft ist. | News-Commentary | إن التعافي من حالات الركود العميق يكون قوياً عادة ـ تعافى الاقتصاد الأميركي من حالتي الركود العميق اللتين مر بهما في مرحلة ما بعد الحرب العالمية الثانية مع نمو سنوي حقيقي بلغ 6% لمدة ثلاث سنوات. ولكن لم يتوقع أحد نمو قوي كهذا الآن، وذلك لأن التعافي من الأزمات المالية يكون عادة بطيئاً ومؤلماً. |
Ich glaube, wir sind wahrscheinlich alle in diesem Saal, weil wir wissen, dass Afrika die einzige Region der Welt ist, in der in den nächsten 10 Jahren ein Anstieg von Hunger und Unterernährung prognostiziert wird, in der die Nahrungsimporte heute doppelt so viel kosten wie noch vor 20 Jahren, in der die Nahrungsproduktion pro Kopf stagniert, und in der die Verwendung von Dünger abnahm anstatt zuzunehmen. | TED | أعتقد أن جميعنا في هذه القاعة، من المحتمل، لأننا نعرف ذلك في الحقيقة، أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم حيث يتوقع أن يرتفع الجوع وسوء التغذية خلال العشر سنوات القادمة. حيث فاتورة الغذاء الآن مضاعفة عن ما كانت عليه قبل 20 عاماً. حيث إنتاج الغذاء مقابل الفرد قد توقف، وحيث تدهور إستخدام الأسمدة بدلاً عن زيادتها. |
Mit einem Blick in die Zukunft prognostiziert der IWF Griechenland in den kommenden Jahren einen allmählich steigenden Primärüberschuss und ein allmählich sinkendes Gesamtdefizit. Doch wenn Griechenland seine Wachstumsrate nicht steigern kann, wird der Haushalt weiter defizitär bleiben und die Verschuldung wird gemessen am BIP weiter fast so hoch sein wie zum gegenwärtigen Zeitpunkt. | News-Commentary | واستشرافاً للمستقبل، يتوقع صندوق النقد الدولي أن يتجمع لدى اليونان فائض أولي متزايد تدريجياً وأن ينخفض عجزها الإجمالي تدريجياً على مدى الأعوام المقبلة. ولكن ما لم تكن اليونان قادرة على زيادة معدل النمو الاقتصادي فإن الميزانية سوف تظل في عجز وسوف يظل الدين عند نسبته الحالية من الناتج المحلي الإجمالي تقريبا. |
Die Wissenschaft prognostiziert, dass zumindest ein, wenn nicht gar zwei Drittel aller Spezies auf dieser Welt am Ende dieses Jahrhunderts von der Ausrottung bedroht sein könnten. Dies vor allem durch die Zerstörung der Regenwälder und anderer Lebensräume durch den Menschen, durch Überfischung der Meere und den globalen Klimawandel. | News-Commentary | يتوقع العلماء أن يكون ثلث أنواع الكائنات التي تسكن العالم على الأقل، أو ما قد يصل إلى ثلثيها، قد أصبح في طريقه إلى الانقراض بحلول نهاية هذا القرن. ويرجع القسم الأعظم من السبب وراء ذلك إلى إقبال الناس على تدمير الغابات المدارية والمواطن الطبيعية الأخرى، فضلاً عن صيد الأسماك الجائر في المحيطات، وممارسة الأنشطة المسببة لتغير مناخ العالم. |
Was die Investitionstätigkeit angeht, so prognostiziert der Internationale Währungsfonds, dass eine Störung des chinesischen Investitionsbooms auch seine Handelspartner in Mitleidenschaft ziehen wird. Ein Rückgang der chinesischen Investitionsrate um einen Prozentpunkt verringert laut Schätzungen die Wachstumsrate des taiwanesischen BIP um 0,9 Prozentpunkte und die Koreas um 0,6 Prozentpunkte. | News-Commentary | وفي مجال الاستثمار، يتوقع صندوق النقد الدولي أن يخلف انقطاع الازدهار الاستثماري في الصين تأثيراً سلبياً على شركائها التجاريين. فالهبوط بمقدار نقطة مئوية واحدة في معدل الاستثمار في الصين يؤدي وفقاً للتقديرات إلى انخفاض معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي في تايوان بنحو 0.9 نقطة مئوية ونمو الناتج المحلي الإجمالي في كوريا الجنوبية بنحو 0.6 نقطة مئوية. |
Genauso prognostiziert der IWF inzwischen, dass die europäische Wirtschaft 2015 um 7,8% kleiner sein wird, als man dort noch vor zwei Jahren dachte. Einige Wirtschaftsforscher sind pessimistischer als andere (das OBR hat eine besonders sonnige Veranlagung), doch scheint es, dass niemand pessimistisch genug war. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، يتوقع صندوق النقد الدولي الآن أن الاقتصاد الأوروبي سوف ينكمش بنسبة 7,8% بحلول عام 2015، مقارنة بتوقعاته قبل عامين. والواقع أن بعض المتنبئين أكثر تشاؤماً من غيرهم (يتمتع مكتب مسؤولية الموازنة بنظرة مشرقة بشكل خاص)، ولكن يبدو أن لا أحد كان متشائماً بالقدر الكافي. |
Die Prognosen für die Weltwirtschaft trüben sich ein und Ökonomen im exportabhängigen Argentinien finden genügend Gründe zur Sorge. Die größte lateinamerikanische Bank, Itau, prognostiziert für Argentinien im nächsten Jahr ein BIP-Wachstum von lediglich 3,2 Prozent. | News-Commentary | أما اليوم وبعد فترة من الهدوء بلغت عقدا من الزمان فإن التحذيرات الاقتصادية الرهيبة قد عادت فتنبؤات الاقتصاد العالمي قد اصبحت تشاؤمية والاقتصاديون في الارجنتين التي تعتمد على التصدير يجدون اشياء كثيرة تبعث على القلق . ان مصرف ايتاو وهو اكبر مصرف في امريكا اللاتينية يتوقع نمو الناتج المحلي الاجمالي في الارجنتين بنسبة 3،2% فقط في العام القادم وبانخفاض كبير عن سنة 2011 حيث بلغت نسبة النمو تلك 6%. |
Die Fed hat angegeben, dass sie ihr Programm des Kaufs langfristiger Assets irgendwann beenden und einen Anstieg der Zinssätze auf ein normaleres Niveau zulassen wird. Zwar hat sie nicht gesagt, wann die Zinsen oder wie hoch steigen werden, doch das Congressional Budget Office (CBO) prognostiziert, dass der Zinssatz zehnjähriger US-Staatsanleihen bis 2019 auf über 5% steigen wird und für die nächsten Jahre dann auf diesem Niveau verharren wird. | News-Commentary | وقد أشار بنك الاحتياطي الفيدرالي إلى أنه سوف ينهي برنامج شراء ا��أصل الطويلة الأجل في نهاية المطاف ويسمح لأسعار الفائدة بالارتفاع إلى مستويات أكثر طبيعية. ورغم أنه لم يشر إلى توقيت رفع أسعار الفائدة أو إلى أي مدى، فإن مكتب الموازنة التابع للكونجرس يتوقع أن يرتفع سعر الفائدة على سندات الخزانة لعشر سنوات إلى ما يتجاوز 5% بحلول عام 2019، ويظل أعلى من ذلك المستوى على مدى السنوات الخمس التالية. |
Es wird prognostiziert, dass sich die Zahl der Ultraorthodoxen in der Knesset mit der Zunahme ihrer Klientel weiter vergrößern wird. In der für Israel typischen zersplitterten politischen Landschaft würde dies den organisierten religiösen Parteien ermöglichen, eine erhebliche Macht über die Regierung auszuüben. | News-Commentary | من المتوقع أن يتزايد عدد المنتمين إلى الطوائف الأرثوذكسية المتطرفة بين أعضاء الكنيست مع تكاثر أعداد أبناء الطائفة التي يمثلونها. وفي مثل هذه الساحة السياسية المتصدعة المنقسمة التي تتسم بها إسرائيل فإن هذا يعني تمكين الأحزاب الدينية المنظمة من فرض نفوذها القوي على الحكومة. |
Während in den Finanzministerien und Wirtschaftsabteilungen der Welt diese Debatten geführt werden, setzt Indien sein beständiges BIP-Wachstum fort, das in diesem Jahr 9,4 Prozent erreichen soll. Die Regierung prognostiziert sogar, dass die Wachstumsrate bald zweistellig sein wird. | News-Commentary | لقد هيمنت هذه التساؤلات والمناقشات على الأجواء في وزارات المالية والاقتصاد في مختلف بلدان العالم، وفي الوقت عينه واصلت الهند النمو المضطرد في الناتج المحلي الإجمالي، الذي بات من المتوقع الآن أن يصل إلى 9,4% في هذا العام. وتقول الحكومة إن معدل النمو سوف يتجاوز 10% في وقت قريب. |
Es wird prognostiziert, dass sich die Bevölkerungszahl in den 50 am wenigsten entwickelten Ländern um das Jahr 2050 verdoppelt haben wird. Und während das Verhältnis zwischen Menschen im erwerbsfähigen Alter und Rentnern in Europa auf rund 1,4 fallen wird, wird dieser Wert in den Entwicklungsländern um einiges höher liegen. | News-Commentary | بينما يتقدم سكان أوروبا في العمر ويتقلص تعدادهم، فإن أغلب بلدان العالم النامي تشهد العكس. فبحلول العام 2050 من المتوقع أن يتضاعف تعداد سكان الدول الخمسين الأقل نمواً، وبينما ستتدنى نسبة من هم في سن العمل إلى من هم في غير سن العمل في أوروبا لكي تصل إلى 1.4، فإن هذه النسبة سوف تكون أعلى بشكل ملحوظ في بلدان العالم النامي. |
16. nimmt davon Kenntnis, dass laut dem Bericht des Beratenden Ausschusses für den Zeitraum vom 1. Juli 2007 bis 30. Juni 2008 erhebliche Minderausgaben prognostiziert werden, und ersucht den Generalsekretär, nach Möglichkeit dafür zu sorgen, dass die Haushaltsprognosen für die Truppe verbessert werden, ohne die den Friedenssicherungseinsätzen eigene Unberechenbarkeit außer Acht zu lassen; | UN | 16 - تلاحظ النقص البالغ المتوقع في النفقات للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 على النحو الوارد في تقرير اللجنة الاستشارية، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ قدر الإمكان الإجراءات اللازمة لتحسين التنبؤ بالميزانية فيما يتعلق بالقوة، مع مراعاة طبيعة عمليات حفظ السلام التي لا يمكن التنبؤ بها؛ |
Im Jahr 2007 rechnete man damit, dass das Wachstum in den Schwellenmärkten das der Industrieländer bei weitem übertreffen würde, bevor sich die Werte einander annähern. Heute tragen die Industrieländer mehr zum globalen BIP-Wachstum bei als die Schwellenländer, wo ein Wachstum von durchschnittlich 4 Prozent in den kommenden Jahren prognostiziert wird. | News-Commentary | ويتزامن هذا المصدر من مصادر عدم اليقين مع ضعف الأداء في العديد من الأسواق الناشئة. ففي عام 2007، كان من المتوقع أن يتفوق نمو الأسواق الناشئة على نمو الاقتصادات المتقدمة بهامش كبير، قبل أن يحدث التقارب بين الجانبين. واليوم تساهم الاقتصادات المتقدمة بقدر أكبر في نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي مقارنة بالبلدان الناشئة، حيث من المتوقع أن يبلغ النمو في المتوسط 4% في الأعوام المقبلة. |