ويكيبيديا

    "rechtssystem" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • قانوني
        
    • القانوني
        
    • قضائي
        
    • القضائي
        
    ein eisengesichertes Rechtssystem, das sicherstellt, dass sich keiner mit seinen Beschwerden selbstständig macht. Open Subtitles نظام قانوني مؤكّد الذي يقول أن لا أحد يَذْهبُ مستقل بمشاكله،
    Das Risiko, Ihr Leben zu ruinieren, um ein korruptes Rechtssystem zu schützen, das Mörder wieder auf die Straßen setzt? Open Subtitles المخاطرة بتدمير حياتك من أجل حماية نظام قانوني فاسد يعيد القتلة إلى الشوارع ؟
    Es ist ein erster Schritt, eine winziger Schritt, aber der erste Schritt in einem... äh, in einem größeren Vorhaben, um tatsächlich ein faires und umfassendes Rechtssystem zu schaffen, welches, Sie sich eingestehen werden, dringend benötigt wird. Open Subtitles إنها الخطوة الأولى خطوة صغيرة جداً , ولكنها الخطوة الأولى بخطة كبيرة لأجل إيجاد نظام قانوني وعادل تماماً
    Titus verlor jeglichen Glauben an das Rechtssystem, doch er hatte eine Idee. TED تايتس فقد إيمانه بالنظام القانوني تماما و مع ذالك وجد فكره
    Die Menschen gingen also zurück zu den Wahllokalen, um ihren eigenen Präsidenten zu bestimmen, nicht das Rechtssystem. TED وعاد الشعب مرة أخرة لصناديق الإقتراع لتحديد رئيسهم، وليس النظام القانوني.
    Gacaca ist Ruandas traditionelles Rechtssystem, das nach dem Völkermord angewendet wurde. TED غاشاشا هي نظام قضائي تقليدي في رواندا تم استخدامه في أعقاب الإبادة الجماعية
    Da ich an das Amerikanische Rechtssystem glaube, welches von Natur aus bestechlich, unfair, chaotisch ist-- Open Subtitles حسناً، نَظَراً لحَقيقَة اعتقادي أنَ النِظام القضائي الأمريكي فاسِد بالكامِل، غيرُ عادِل و فَوضَوي
    Nein, die haben ein anderes Rechtssystem. Open Subtitles كلا، لديهم نظام قانوني مختلف تماماً هنا.
    Wir haben ein Rechtssystem. Niemand kann darüber stehen. Open Subtitles لدينا نظام قانوني لا يمكن للمرء أن يتجاوزه
    Es hilft auch, im Staat wie in der Zivilgesellschaft über Führer zu verfügen, die sich der Kraft einer kooperationsorientierten Konfliktbeilegung bewusst sind, ferner über Institutionen, die eigens dafür konzipiert sind, Konflikte von gewaltsamen Ausdrucksformen weg- und statt dessen auf positive Ergebnisse hinzusteuern, sowie über ein zuverlässiges Rechtssystem, dem alle Mitglieder der Gesellschaft vertrauen können. UN ومن العوامل المساعدة كذلك وجود قيادات على مستوى الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء تدرك مدى قوة التعاون في تسوية النزاعات ووجود مؤسسات مصممة خصيصا لتغيير مسار النزاعات بعيدا عن التعبير العنيف وتحويل اتجاهها صوب تحقيق نتائج إيجابية وإقامة نظام قانوني يعول عليه يمكن أن يثق فيه جميع أفراد المجتمع.
    Ergreifen Sie die Verantwortung, denn dies führt zu einem gesünderen Körper, einem gerechteren Rechtssystem und einem flexibleren und emotionaleren Leben. TED اعتنقوا تلك المسؤوليّة، لأنّها السبيل لجسدٍ مُعافى، ولنظام قانوني أكثر عدلاً واستنارةً، ولحياة عاطفيّة أكثر ليناً وقوّة.
    · und ein einigermaßen integriertes Rechtssystem. News-Commentary · نظام قانوني موحد إلى حد معقول.
    Drittens braucht Griechenland ein solides und vorhersagbares Rechtssystem. Momentan ist der gesetzliche Rahmen für Eigentumsrechte, Investorenschutz und Unternehmensführung extrem schwach, und die jüngsten Gesetze zur persönlichen Verantwortung von Aktionären in Gesellschaften mit beschränkter Haftung haben die Lage noch verschlimmert. News-Commentary ثالثا، تحتاج اليونان إلى نظام قانوني سليم ويمكن التنبؤ به. ففي هذه اللحظة، يعاني إطار حقوق الملكية، وحماية المستثمر، وحوكمة الشركات من الضعف الشديد، كما كانت التدابير التشريعية الأخيرة بشأن المسؤولية الشخصية لحاملي الأسهم في الشركات ذات المسؤولية المحدودة سبباً في زيادة الطين بلة.
    Nordkorea sollte nun den Beispielen Vietnams und Chinas folgen und Reformen wie Deregulierung, Liberalisierung, Privatisierung und makroökonomische Stabilisierung umsetzen sowie ein neues Rechtssystem und neue Institutionen entwickeln. Derartige marktwirtschaftlich und nach außen orientierte wirtschaftspolitische Strategien sind die Voraussetzung für langfristiges Wirtschaftswachstum. News-Commentary والآن ينبغي لكوريا الشمالية أن تحذو حذو فيتنام والصين، فتسعى إلى تنفيذ إصلاحات مثل إلغاء القيود التنظيمية والتحرير والخصخصة وتثبيت استقرار الاقتصاد الكلي، في حين تعمل على وضع نظام قانوني جديد وإنشاء مؤسسات جديدة. وتشكل مثل هذه السياسات الاقتصادية الداعمة للسوق والمتوجهة إلى الخارج ضرورة أساسية للنمو الاقتصادي الطويل الأمد.
    Nachdem meist das Rechtssystem zusammengebrochen ist, kann man noch nicht mal Grundstücke erhalten. TED وعاده النظام القانوني محطّم إذا لا يمكنك حتى الحصول على أرض
    So was passiert doch ständig. So ist unser Rechtssystem nun mal. Open Subtitles إنه يحدث على الدوام إنها الطريقة التي يعمل بها نظامنا القانوني
    Voller Verachtung scheißen sie von ihrem hohen Ross auf das Rechtssystem. Open Subtitles لجلستهم المتغطرسة التي تصيبك من النظام القانوني كله بالازدراء
    Sie sucht jemanden, der sich um die Vorbereitungen kümmert, der das Rechtssystem zurechtzimmert. Open Subtitles وهي تبحث عن شخصاً ما لتولى مسؤولية التمهيداتِ. ويكون قادر على التصرف تحت الإطار القانوني
    Wenn Sie behaupten, unser Rechtssystem so sehr zu lieben, beantworten Sie die Frage. Open Subtitles أنت تدعي أنك تحب نظامنا القانوني كثيرا اجب على السؤال
    Als Wissenschaftlerin, Professorin und Elternteil möchte ich mit meiner Forschung helfen, die Handlungsweisen von Kindern, in einem für Erwachsene konzipierten Rechtssystem, zu verstehen. TED وكباحثة، وأستاذة، وأم جديدة، هدفي هو إجراء بحث علمي يساعدنا على فهم كيف يتفاعل الأطفال في نظام قضائي مصمم للتعامل مع البالغين.
    das als Gacaca bekannt ist. Gacaca ist ein gemeindebasiertes Rechtssystem, bei dem Gemeindemitglieder zusammenkommen, um Männer und Frauen mit bewährter Integrität zu wählen, um Verbrechen innerhalb der Gemeinde zu verhandeln. TED غاشاشا هو نظام قضائي يستندُ إلى المجتمع المحلي، حيث يجتمعُ أعضاء المجتمع معًا لانتخاب الرجال والنساء ممن عرف عنهم النزاهة لمحاكمة حالات الجرائم التي ارتكبت في حق هذه المجتمعات.
    Doch es ist eine große Hürde, denn wir sind in diesen juristischen Treibsand geraten, als wir in den 1960ern von all diesen schlechten Werten, Rassismus, Geschlechterdiskriminierung und Verschmutzung überrollt wurden. Das waren schlechte Werte. Und wir wollten ein Rechtssystem schaffen, in dem niemand mehr schlechte Werte haben kann. TED من الصعب ان نخرج من هذا .. لاننا نعيش في رمال قضائية متحركة وسبب هذا يعود الى الستينات عندما استيقظنا على القيم الخاطئة .. والعنصرية والتميز الجنسي والعرقي والتلوث كانت القيم آنذاك مختلة .. وكنا محتاجين لان نصنع نظام قضائي بحيث لا تبقى اي قيم خاطئة في الاجواء
    sowie mit großer Sorge darüber, dass das Rechtssystem praktisch als Instrument zur Unterdrückung benutzt wird, sowie über die zunehmend auftretende Einschüchterung und Inhaftierung von Anwälten, UN وإذ يساورها قلق بالغ أيضا لكون النظام القضائي يستخدم استخداما فعليا كأداة قمع ولتزايد تخويف المحامين واحتجازهم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد