Wir brachten eine Reihe von Juristen hervor, bis hin zu Geisteswissenschaftlern. | TED | وأخرجنا عدد من الأشخاص بداية من القانون وحتى العلوم الانسانية. |
Jane, ich glaube, er ist in eine Reihe von Straftaten verwickelt. | Open Subtitles | جين ، أعتقد أنه مشترك فى عدد من النشاطات الإجرامية |
Es gab eine ganze Reihe von Interessenten, aber er fand immer einen Grund, nicht zu verkaufen. | Open Subtitles | تقدم لنوح عدد من المشترين الجيدين ولكنه كان دوما يجد سببا كي لا يبيعهم المنزل |
Ein anderes Exponat war eine Reihe von Postkarten, welche die Leute mitnehmen konnten. | TED | وإحدى المعروضات الأخرى كانت سلسلة من البطاقات البريدية يستطيع الناس أخذها معهم. |
Der junge Kaiser... veranstaltet eine Reihe von Gladiatorenspielen... um seinen Vater... | Open Subtitles | الإمبراطور الشاب قد رتّب سلسلة من المنظارات على شرف أبّيه |
Das AIAD gab eine Reihe von Empfehlungen zur Stärkung des Beschaffungsprozesses ab, die die UNAMI akzeptierte und derzeit umsetzt. | UN | وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لتعزيز عملية الشراء قبلتها البعثة ويجري تنفيذها. |
Eine Reihe von Tränengasgranaten sind keine 50 Meter westlich von hier hochgegangen und ich habe mehrere Gäste, die sehr daran interessiert sind, abzureisen. | Open Subtitles | لدينا قنابل غازات مسيلة للدموع انفجرت في الشارع الـ 50 يارده غرباً من هنا ولدينا عدد من الضيوف يحرصون على المغادرة |
Bei der Entwicklung demokratischer Institutionen wurden in einer Reihe von Ländern Fortschritte erzielt. | UN | 33 - وأحرز تقدم في تطوير المؤسسات الديمقراطية في عدد من البلدان. |
In einer Reihe von Regionen und Subregionen können parallele Instrumente und Möglichkeiten vorhanden sein. | UN | وقد توجد أدوات وإمكانيات موازية في عدد من المناطق الإقليمية ودون الإقليمية. |
mit Besorgnis Kenntnis nehmend von den Berichten über einen möglichen Versuch eines Staatsstreichs in Burundi und die anschließende Festnahme einer Reihe von Politikern, | UN | وإذ يحيط علما مع القلق بالتقارير التي تفيد باحتمال حدوث محاولة انقلابية في بوروندي واعتقال عدد من الشخصيات السياسية عقب ذلك، |
Die Abteilung war auch mit einer Reihe von Fällen befasst, bei denen eine Überweisung an die einzelstaatlichen Strafverfolgungsbehörden erforderlich war. | UN | وكان للشعبة دور أيضا في عدد من القضايا التي اقتضت الإحالة إلى سلطات إنفاذ القانون الوطنية. |
Das ist die Arbeit von Kacey Marra in Pittsburgh, zusammen mit einer Reihe von Kollegen rund um die Welt. | TED | هذا من عمل كاسي مارا من جامعة بيتسبرج مع عدد من الزملاء حول العالم |
Das ist die Titelseite. Wir haben eine Reihe von Autoren. | TED | حسنا هذه صفحة العنوان. لدينا عدد من المؤلفين هناك. |
Während der letzten acht Wochen befassten wir uns mit einer Reihe von Technologie-Diebstählen - | Open Subtitles | في الأسابيع الثمانية الماضية، هذا المكتب كان يتحقق من سلسلة من السرقات التقنية |
Sie hatte eine Reihe von Liebhabern, von denen keiner wusste, dass sie verheiratet war. | Open Subtitles | كان لديها سلسلة من العشاق ولكن أيا منهم لا يعلم بأنها كانت متزوجة |
Ich glaube, wir begeben uns hier in eine Reihe von Teufelskreisen. | Open Subtitles | لذا أنا اعتقد أننا سوف نواجه سلسلة من حلقات مفرغة. |
2.500 Jahre lang wurde das Land von einer Reihe von Königen regiert. | Open Subtitles | لمدة قرنين و نصف, حُكمت هذه الأرض بواسطة سلسلة من الملوك |
Die in der Vergangenheit durchgeführten Aufsichtstätigkeiten machten deutlich, dass in diesem Bereich eine Reihe von Risiken besteht. | UN | وقد كشفت أنشطة الرقابة في الماضي عددا من المخاطر في هذا المجال. |
In den 90er Jahren gab es eine Reihe von Skandalen rund um die Herstellung von Markenprodukten in den USA - Kinder- und Zwangsarbeit, ernsthafte Gesundheits- und Sicherheitsbedenken, | TED | ففي التسعينيات كان هنالك مجموعة من الفضائح تتعلق بانتاج بعض العلامات التجارية في الولايات المتحدة الامريكية عمالة الاطفال، عمالة مكرهه مخالفات خطرة للصحة والسلامة العامة |
Eine Reihe von Regierungen und Regionen haben begriffen, dass dies eine neue Behandlungsmethode ist. | TED | كما أن العديد من الحكومات والمناطق قد أقرت هذه الطريقة لعلاج الأمراض |
Eine Reihe von Regierungen erheben weiterhin Abgaben auf Güter und Dienstleistungen, die mit humanitären Mitteln beschafft wurden. | UN | ولا تزال الرسوم تفرض من بعض الحكومات على السلع والخدمات التي يتم شراؤها من الصناديق الإنسانية. |
Eine Reihe von Entwicklungen, die seit meinem letzten Bericht stattgefunden haben, machen die Größenordnung der Probleme deutlich, die wir zu bewältigen haben. | UN | وقد حصلت عدة تطورات منذ تقديم تقريري الأخير تجسد عظم المهام التي يتعين علينا الاضطلاع بها. |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass es selbst vierzig Jahre nach Verabschiedung der Erklärung noch immer eine Reihe von Gebieten ohne Selbstregierung gibt, | UN | وإذ تعـرب عن قلقها لأنــه علــى الرغم من مرور أربعين عاما على اعتماد الإعلان، ما زال هناك عدد متبق من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، |
Dem Internationalen Währungsfonds steht eine Reihe von Instrumenten zur Verfügung, und er befindet sich derzeit in einer guten Finanzposition. | UN | وتتوفر لصندوق النقد الدولي طائفة من الأدوات كما أن مركزه المالي الحالي قوي. |
Das AIAD gab eine Reihe von Empfehlungen zur Behebung dieser Probleme ab. | UN | وقد أشار مكتب خدمات الرقابة بعدد من التوصيات لمعالجة هذه الأمور. |
Und dann können wir ein Reihe von emotionalen, stimulierenden Gesprächen führen. | Open Subtitles | وبعد ذلك يمكننا ان نحظة بسلسلة من الأحاديث المحفزة عاطفياً |
Wir beginnen mit einer Reihe von Mikroinjektionen in die wichtigsten Muskelgruppen der Testperson. | Open Subtitles | سنبدأ عمليتنا بمجموعة مِن الحقن الصغيرة، التي سنحقنها بعضلات الهدف. |
Eine Reihe von Märkten für einfachen Handel, der von einer Einzelperson oder einer kleinen Firma angeboten wird. | TED | وهي عبارة عن سلسلة من الأسواق التجارية ذات مستوى منخفض يمكن لأي شخص أو شركة صغيرة إنشاؤها. |
Der Reisende aus einer anderen Galaxie, heimliche Verschwörungen, eine Reihe von Mordfällen. | Open Subtitles | مسافر من مجرة أخرى... مجموعة سرية... ، سلسلة من جرائم القتل |
Hier eine besondere Augenweide für Sie, die von einer Reihe von Do-it-yourself-Wissenschaftlern und Künstlern aus aller Welt stammt. | TED | وهذه بعض الصور الجميلة، أنتجها مجموعة واسعة من العلماء والفنانين من كل أنحاء العالم. |