Die Rezession von 2008 ist nicht der einzige Grund für diese erstaunliche Zahl, auch langfristige politische Entscheidungen sind dafür verantwortlich. Global, aber besonders für schnell wachsende Volkswirtschaften, ist die Lektion einfach: das amerikanische Modell der privaten Gesundheitsversorgung ist zu vermeiden. | News-Commentary | ولم يكن الركود الاقتصادي في عام 2008 السبب الوحيد وراء هذا الرقم المروع؛ فالعديد من الخيارات السياسية والخططية البعيدة الأمد مسؤولة أيضا. وعلى المستوى العالمي، ولكن بالنسبة للاقتصادات السريعة النمو بشكل خاص، كان الدرس بسيطا: ضرورة تجنب نموذج الرعاية الصحية الخاصة المتبع في أميركا. |
schnell wachsende Heimatmärkte dienten manchen weltweit wettbewerbsfähigen Unternehmen der Schwellenländer als Sprungbrett. Dies lag teilweise daran, dass diese Unternehmen so gelernt haben, erfolgreich auf sehr unterschiedlichen Einkommensebenen tätig zu sein. | News-Commentary | ان انطلاقة شركات الاسواق الناشئة التي تنافس عالميا جاءت من اسواقها المحلية السريعة النمو ومن اسباب ذلك ان تلك الشركات تعلمت كيف تنافس حسب مستويات الدخول المختلفة للغاية كما ان تلك الشركات تعرف كيف تعمل في ظل وجود بنية تحتية غير كافية . ان ابحاث مكنزي تشير الى هذه الشركات تنمو اكثر بمرتين من حيث السرعة مقارنة بنظرائها في الدول المتقدمة. |
Mit den richtigen Qualifikationen und etwas Glück könnte ein Wagniskapitalgeber in Sie investieren. Viele derartige Unterfangen gehen schief, aber insbesondere in den USA werden derartige, durch privates Beteiligungskapital finanzierte schnell wachsende Unternehmen stark ermutigt. | News-Commentary | لعلك تتوصل إلى فكرة جيدة لإنتاج تكنولوجيا جديدة ربما تجتذب طلباً محتملاً واسع النطاق. وبالاستعانة بالمؤهلات الصحيحة وبعض الحظ، قد تتمكن من اجتذاب الاستثمارات من أحد صناديق رأس المال المجازف. صحيح أن العديد من هذه المشاريع لا تصادف النجاح؛ ولكن مثل هذه الشركات السريعة النمو والممولة بالأسهم تلقى تشجيعاً قويا ــ وخاصة في الولايات المتحدة. |