In der Zwischenzeit wäre ich Ihnen dankbar, wenn Sie Kopien dieses Schreibens so schnell wie möglich an die Mitglieder des Sicherheitsrats verteilen würden. | UN | وفي غضون ذلك، أطلب بأن تقدموا نسخا من هذه الرسالة إلى أعضاء مجلس الأمن وبأسرع ما يمكن. |
In der Zwischenzeit ersuche ich Sie, den Ratsmitgliedern so schnell wie möglich Kopien dieses Schreibens zu übermitteln. | UN | وفي انتظار ذلك، أرجو أن توزعوا نسخا من هذه الرسالة على أعضاء المجلس بأسرع وقت ممكن. |
In der Zwischenzeit ersuche ich Sie, den Ratsmitgliedern so schnell wie möglich Kopien dieses Schreibens zu übermitteln. | UN | وريثما يتم ذلك، أرجو تقديم نسخ من هذه الرسالة إلى أعضاء المجلس في أسرع وقت ممكن. |
Ich habe hier de Kopie eines Schreibens, das Hawes an die Spielaufsicht geschickt hat. | Open Subtitles | لدي هنا نسخة من رسالة كان هوز قد ارسلها للجنة القمار |
in Bekräftigung des Schreibens seines Präsidenten vom 31. März 2004, in dem die Entscheidung des Generalsekretärs begrüßt wird, eine unabhängige hochrangige Kommission zur Untersuchung der Verwaltung und des Managements des Programms einzusetzen, und Kenntnis nehmend von den Einzelheiten im Hinblick auf ihre Organisation und ihr Mandat, | UN | وإذ يؤكد رسالة رئيس المجلس المؤرخة 31 آذار/مارس 2004 التي رحب فيها بقرار الأمين العام إنشاء هيئة تقصي مستقلة رفيعة المستوى للتحقيق في إدارة البرنامج وتسييره وإذ يحيط علما بالتفاصيل المتصلة بتنظيم تلك الهيئة واختصاصاتها، |
nach Kenntnisnahme des Schreibens, das der damalige Präsident der Republik Burundi, Pierre Buyoya, am 24. Juli 2002 an den Generalsekretär richtete, um die Einsetzung einer internationalen gerichtlichen Untersuchungskommission zu verlangen, wie im Abkommen von Arusha vorgesehen, | UN | وقد أحاط علما بالرسالة المؤرخة 24 تموز/يوليه 2002 الموجهة إلى الأمين العام من بـيـير بويويا، رئيس جمهورية بوروندي حينئذ، يطلب فيها إنشاء لجنة تحقيق قضائية دولية، وفقا لما نص عليه اتفاق أروشا، |
In der Zwischenzeit ersuche ich Sie, den Ratsmitgliedern so schnell wie möglich Kopien dieses Schreibens zu übermitteln. | UN | وأرجوكم، في انتظار ذلك، أن تقدموا نسخا من هذه الرسالة إلى أعضاء المجلس في أقرب وقت ممكن. |
In der Zwischenzeit ersuche ich Sie, den Ratsmitgliedern so schnell wie möglich Kopien dieses Schreibens zu übermitteln. | UN | وأرجوكم، في انتظار ذلك، أن تقدموا نسخا من هذه الرسالة إلى أعضاء المجلس في أقرب وقت ممكن. |
In der Zwischenzeit ersuche ich Sie, den Ratsmitgliedern so schnell wie möglich Kopien dieses Schreibens zu übermitteln. | UN | وفي انتظار ذلك، أرجو تقديم نسخ من هذه الرسالة إلى أعضاء المجلس في أسرع وقت ممكن. |
Wenn die Echtheit dieses Schreibens nachgewiesen wurde, können Sie Ihre Leiche zurück haben. | Open Subtitles | لو تم إثبات أن هذه الرسالة أصلية، يمكنك إستعادة جثتك. |
sowie nach Behandlung des Schreibens des Präsidenten der Generalversammlung an den Vorsitzenden des Fünften Ausschusses vom 12. Oktober 2005, | UN | وقد نظرت أيضا في الرسالة المؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005 الموجهة من رئيس الجمعية العامة إلى رئيس اللجنة الخامسة()، |
nach Behandlung des Schreibens des Generalsekretärs vom 6. März 2007 an die Präsidentin der Generalversammlung, | UN | وقد نظرت في الرسالة المؤرخة 6 آذار/مارس 2007 الموجهة إلى رئيسة الجمعية العامة من الأمين العام()، |
ferner nach Behandlung des Schreibens des Generalsekretärs vom 27. Dezember 2001 an den Präsidenten der Generalversammlung, | UN | وقد نظرت كذلك في الرسالة المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر 2001 الموجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة()، |
Bevor er seinen Namen, seine Adresse und Telefonnummer angab, erklärte er: „Natürlich habe ich die Folgen erwogen, die mir nach der Abfassung dieses Schreibens drohen könnten. | News-Commentary | وقبل أن يذيل رسالته باسمه وعنوانه ورقم هاتفه، قال: " من المؤكد أنني فكرت ملياً في العواقب التي قد أواجهها بعد كتابة هذه الرسالة. لكنني قررت أن أطلعكم على كل الحقائق ". |
"Der inhaber dieses Schreibens handelt auf meinen Befehi." | Open Subtitles | "إنـه وبأمر منيّ شخصياً ولمصلحةالدولة... وذلك بأن حامل هذه الرسالة مسموح له بالتفاوض |
nach Behandlung des Schreibens des Generalsekretärs vom 24. Februar 2005 an den Präsidenten des Sicherheitsrats (S/2005/127) zur Übermittlung der Liste der Kandidaten für die Wahl der Ad-litem-Richter des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien, | UN | وقد نظر في الرسالة المؤرخة 24 شباط/فبراير 2005 الموجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن (S/2005/127) التي أحال بها قائمة بأسماء المرشحين لانتخابات القضاة المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |
nach Behandlung des Schreibens des Generalsekretärs vom 17. Mai 2000 an den Ratspräsidenten (S/2000/446) und in Erwartung seines nächsten Berichts, | UN | وقد نظر في رسالة الأمين العام المؤرخة 17 أيار/مايو (S/2000/446)، الموجهة إلى رئيس المجلس، وإذ ينتظر التقرير المقبل للأمين العام، |
nach Behandlung des Schreibens des Generalsekretärs vom 14. September 2001 an den Präsidenten des Sicherheitsrats (S/2001/764) und des beigefügten Schreibens des Präsidenten des Internationalen Strafgerichtshofs für Ruanda vom 9. Juli 2001 an den Generalsekretär, | UN | وقد نظر في رسالة الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 14 أيلول/سبتمبر 2001 (S/2001/764) والرسالة المرفقة بها الموجهة إلى الأمين العام من رئيسة المحكمة الدولية لرواندا والمؤرخة 9 تموز/يوليه 2001، |
ferner nach Behandlung des Berichts des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen und des Schreibens des Präsidenten des Verwaltungsgerichts der Vereinten Nationen an den Vorsitzenden des Fünften Ausschusses, | UN | وقد نظرت كذلك في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية() وفي رسالة رئيس المحكمة الإدارية للأمم المتحدة الموجهة إلى رئيس اللجنة الخامسة()، |
unter Begrüßung des Schreibens des Präsidenten Indonesiens vom 7. September 2000 an den Generalsekretär, in dem er seiner Empörung über die Tötung der Mitarbeiter des UNHCR Ausdruck verliehen und seine Absicht bekundet hat, eine umfassende Untersuchung durchzuführen und streng gegen die Schuldigen vorzugehen, | UN | وإذ يرحب بالرسالة الموجهة من رئيس إندونيسيا إلى الأمين العام المؤرخة 7 أيلول/ سبتمبر 2000 والتي أعرب فيها عن استهجانه لمقتل موظفي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وذكر فيها أنه يعتزم إجراء تحقيق واف واتخاذ تدابير حازمة ضد من تثبت إدانتهم، |
nach Kenntnisnahme des Schreibens des Generalsekretärs an den Präsidenten des Sicherheitsrats vom 14. August 2003 (S/2003/821) sowie der darin enthaltenen Empfehlung, | UN | وقد أحاط علما بالرسالة المؤرخة 14 آب/أغسطس 2003، التي وجهها الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن (S/2003/821)، وبما ورد فيها من توصيات، |
sowie nach Behandlung des Berichts des Generalsekretärs über mehrjährige Zahlungspläne, des Schreibens des Generalsekretärs vom 27. Dezember 2001 an den Präsidenten der Generalversammlung und der entsprechenden Mitteilung des Generalsekretärs, | UN | وقد نظرت أيضا في تقرير الأمين العام عن خطط التسديد المتعددة السنوات()، والرسالة المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر 2001 الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة من الأمين العام()، ومذكرة الأمين العام ذات الصلة()، |