ويكيبيديا

    "sich während" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • أثناء
        
    • في الجزء
        
    Und wir können sehen, dass es sich während der großen Rezession verschlimmerte. und dass es sich seitdem nicht wieder erholt hat. TED ونرى أنها بدأت أثناء فترة الكساد العظيم ولم تبدأ باستعادة مكانها بعد بشكل كلي
    Wie andere Schalentiere häutet er sich, während er wächst, was seinen weichen Körper verwundbar macht. TED كغيرها من القشريات، فإنها تنسلخ أثناء نموها، مما يجعل جسدها الناعم عرضة للهجوم.
    Strahlung reduziert sich, während sie sich durch Raum und Masse bewegt. TED يتم تقليل الإشعاع أثناء انتقاله من خلال الفضاء والكتلة.
    Der Wirtschafts- und Sozialrat konzentrierte sich während des Tagungsteils auf hoher Ebene seiner Arbeitstagung 2006 auf produktive Vollbeschäftigung und menschenwürdige Arbeit für alle als Grundlage einer nachhaltigen Entwicklung. UN وركز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2006، على إيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع كأساس للتنمية المستدامة.
    59. beschließt, sich während des zweiten Teils ihrer wiederaufgenommenen zweiundsechzigsten Tagung erneut mit der Frage der Übergangsregelungen zu befassen; UN 59 - تقرر أن تعاود النظر في مسألة الترتيبات الانتقالية في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة؛
    Erinnern Sie sich, während des 1. Weltkriegs mussten französische Soldaten pro Tag drei Liter Wein trinken. Open Subtitles و أتذكر أثناء الحرب العالمية رجالنا كان لا بد أن يشربوا 3لتر من النبيذ في اليوم
    Nun, man hat Sie gesehen... wie Sie sich während des Überfalls in einem Güterwaggon versteckt haben. Open Subtitles حسنٌ، لقد شوهِدتَ مُختبئًا حول عربة النّقل أثناء السّرقة.
    Deshalb habe ich ja diese Handzeichen vorgeschlagen, damit Sie sich während des Interviews unter Kontrolle haben. Open Subtitles ولهذا السبب أدخلنا هذه الإشارات .لتهدئتك أثناء المُقابلة
    Wenn sie nachts stirbt, während sie schläft, wandelt sie sich, während alle schlafen... Open Subtitles إن ماتت ليلًا أثناء نومها، فستتحول والجميع نيام.
    Es gibt nur eine Möglichkeit, wie sich die Entscheidung der USA erklären lässt, derartigen diplomatischen Druck zu Gunsten des iranischen Favoriten im Irak auszuüben: Das von Obamas im Zuge seines Präsidentschaftswahlkampfes geleistete Versprechen, sich während seiner ersten Amtszeit aus dem Irak zurückzuziehen. News-Commentary ولا يوجد سوى سبيل واحد لتفسير القرار الذي اتخذته الإدارة الأميركية بفرض مثل هذه الضغوط السياسية لصالح الرجل المفضل لدى إيران في العراق: ألا وهو تعهد أوباما أثناء حملته الانتخابية الرئاسية بالانسحاب من العراق أثناء فترة ولايته الأولى.
    Allerdings kann Russlands selbstzerstörerischer Konfrontation mit dem Westen Einhalt geboten und die jahrhundertealte Debatte zwischen westlich orientierten Kräften und Slawophilen ein für alle Mal beendet werden. Dies hängt jedoch vom Erfolg der Ukraine auf ihrem europäischen Weg ab, für den sie sich während der Orangen Revolution in den Jahren 2004 und 2005 entschieden hat. News-Commentary إلا أن هذه المواجهة المدمرة بين روسيا والغرب من الممكن أن تتوقف، ومن الممكن أن ينتهي الأخذ والجذب المستمر منذ قرون بين أنصار الغرب وأنصار العرق السلافي إلى الأبد. إلا أن هذا سوف يعتمد على نجاح أوكرانيا على مسار التنمية الأوروبية الذي اختارته أثناء ثورتها البرتقالية في العامين 2004 و2005.
    Wir überprüfen die Aussagen der Narkoseschwester... ..und all derer, die sich während des Eingriffs im OP aufhielten. Open Subtitles سنبدأ بمراجعة شهادات ممرضة التخدير وممرضة العمليات... وكل مَن كانوا بغرفة العمليات أثناء العملية
    Oder verbeugt man sich, während man spricht? Open Subtitles أم هل ينحني المرء أثناء النطق بها؟
    Hat sich während des Wettstreits angesammelt, schätze ich. Open Subtitles تراكم عليكِ أثناء المسابقة، كما اظن
    Ich hab ihn nur einmal getroffen. Er hat sich während meiner Wache in den Computer Raum angemeldet. Open Subtitles رأيت مرة.أثناء نوبتي في الحراسة
    "Der Vorfall ereignete sich während eines Protestes bezüglich des Vorfalls in Guatemala." Open Subtitles "الحادثة وقعتْ، أثناء إحتجاجِ بشأن الأحداثِ في "غواتيمالا "."
    3. beschließt, sich während des ersten Teils ihrer wiederaufgenommenen einundsechzigsten Tagung erneut mit dieser Frage zu befassen. UN 3 - تقرر العودة إلى هذه المسألة في الجزء الأول من دورتها الحادية والستين المستأنفة.
    2. beschließt außerdem, sich während des ersten Teils ihrer wiederaufgenommenen sechzigsten Tagung erneut mit den anderen im Bericht des Generalsekretärs28 enthaltenen Fragen zu befassen; UN 2 - تقرر أيضا العودة إلى المسائل الأخرى الواردة في تقرير الأمين العام (28) في الجزء الأول من دورتها الستين المستأنفة؛
    8. beschließt, sich während des zweiten Teils ihrer wiederaufgenommenen sechzigsten Tagung erneut vorrangig mit den Berichten über den Sanierungsgesamtplan zu befassen. UN 8 - تقرر العودة، على سبيل الأولوية، إلى النظر في التقارير المتعلقة بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية في الجزء الثاني من دورتها الستين المستأنفة.
    4. nimmt Kenntnis von den Vorschlägen des Generalsekretärs zur Harmonisierung der Beschäftigungsbedingungen an für Familien ungeeigneten Dienstorten und beschließt, sich während des zweiten Teils ihrer wiederaufgenommenen einundsechzigsten Tagung nach Erscheinen des Berichts der Kommission für den internationalen öffentlichen Dienst erneut mit dieser Frage zu befassen; UN 4 - تحيط علما باقتراحات الأمين العام بشأن مواءمة شروط الخدمة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر، وتقرر العودة إلى هذه المسألة في الجزء الثاني من دورتها الحادية والستين المستأنفة، عقب صدور تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد