Ich fühlte jedes Gaffen, jedes Grinsen, jeden Finger, der auf mich zeigte. Nicht den Mittelfinger, sondern die Zeigefinger! Ich hasste das! | TED | كنت أشعر بكل نظرة، بكل همسة، كل إصبع يشير إلىّ، ليست الأيدي، بل حتى مجرد إشارة الإصبع، وكرهت ذلك. |
Wir alle eigentlich... nicht nur das Land, sondern die ganze Welt. | Open Subtitles | بل كلنا في واقع، وليس البلد فحسب، بل العالم بأسره |
Tatsächlich ist das nicht mehr die Regel, sondern die Ausnahme. | TED | الحقيقة، أن هؤلاء الأشخاص لم يعودوا القاعدة، بل الاستثناء. |
Nicht die Menschheit will ich dabei besiegen, ... sondern die übel, die sie befallen haben. | Open Subtitles | .. ليس غزو البشرية .. إنما غزو الشرور التي حاصرتهم |
Nicht die Menschheit will ich dabei besiegen, ... sondern die übel, die sie befallen haben. | Open Subtitles | ليس غزو البشرية... إنما غزو الشرور التي حاصرتهم... |
Man treibt nicht den Propeller, sondern die Räder an. | TED | لا نقوم بتزويد المروحة بالطاقة، بل العجلات. |
Ich lernte, dass in der Wissenschaft und allen ihren Anwendungen nicht die technische Fähigkeit entscheidend ist, sondern die Vorstellungskraft in jeder ihrer Anwendungen. | TED | لقد اكتشفت أنه في العلوم وكل تطبيقاتها، ما يهم ليس هو القدرة التقنية، بل هو تخيلها بكل تطبيقاتها. |
Diese Art der Wortwahl ist nicht die Ausnahme, sondern die Regel. | TED | هذا النوع من اللغة ليس إستِثناء، بل هو القاعدة. |
Dieses Mal war es nicht das Militär, sondern die Märkte, die uns das Gewehr an den Kopf setzten. | TED | هذه المرة لم تكن القوة العسكرية بل الأسواق هي التي أرغمتنا على ذلك |
Einen Völkerbund können wir nicht kreieren. Das ist gescheitert. Aber einen Städtebund. Keine Vereinten oder Un-Vereinten Nationen, sondern die Vereinten Städte der Welt. | TED | يمكننا ان نخلق ليس عصبة الامم و التي فشلت بل عصبة المدن ليس الامم المتحدة او الغير متحدة لكن اتحاد مدن العالم |
Es ist eine völlig andere Perspektive. Man schaut nicht hinauf in das Universum, sondern die Erde und man selbst gehen zusammen durch das Universum. | TED | إنها نظرة مختلفة بشكل تام، فأنت لا تنظر إلى أعلى الكون، بل أنت والأرض تجوبان الكون معا. |
Was die USA für mich zum Zuhause macht, ist weder mein Pass noch mein Akzent, sondern die ganz besonderen Erfahrungen und die Orte, an denen ich sie machte. | TED | ما يجعل أمريكا وطنا لي ليس جواز سفري أو لكنتي، بل هذه التجارب الخاصة جدا والآماكن التي وقعت فيها. |
Hier sind nicht die Roma die Reisenden, sondern die Besucher sind es. | TED | في هذا المكان، لا تعتبر الأسر الغجرية هم الرحالة والمسافرين؛ بل الزائرون هم المسافرون. |
nicht nur Griechenland, sondern die Eurozone, | TED | ليس فقط في اليونان، بل في منطقة اليورو. |
Diejenigen, die heute führen, sind nicht die körperlich Stärkeren, sondern die Kreativeren, die Intelligenteren, die Innovativeren, und für diese Eigenschaften gibt es keine Hormone. | TED | فالشخص الأكفأ للقيادة ليس بالقوي جسديًّا، بل الأكثر ابتكارًا وذكاءً وإبداعًا وليست هناك هرمونات خاصة بتلك القدرات. |
Es war nicht irgendeine Art Intelligenz eines Schöpfers involviert, sondern die Sache selbst war eine riesige Parallelrechnung, die etwas Intelligenz in sich trug. | TED | لم تكن أي نوع من ذكاء الصانع بل الشيء نفسه كان حاسب متوازي عملاق لديه نوع من الذكاء |
Hier ist mein Traum: Ich glaube an eine Zukunft, in der sich der Wert Ihrer Arbeit nicht durch die Gehaltshöhe definiert, sondern die Freude, die Sie verbreiten und die Bedeutsamkeit, die Sie erzielen. | TED | ها هو حلمي: أؤمن بمستقبل لا تتحدد فيه قيمة عملك بحجم راتبك، بل بكمية السعادة التي تنشرها وكمية المعاني التي تهبها. |