ويكيبيديا

    "stabiler" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • استقراراً
        
    • الاستقرار
        
    • مستقرة
        
    • استقرارا
        
    • مستقر
        
    • واستقراراً
        
    Die Ameisen in den alten Kolonien, die stabiler scheinen, sind also kein bisschen älter als die Ameisen in den jungen Kolonien. TED كذلك ، فيبدو النمل في المستعمرة الاكبر عمراأكثر استقراراً فهم ليسوا أكبر من النمل في المستعمرات الشابه.
    Er denkt, eine bipolare Welt wäre grundsätzlich stabiler. Open Subtitles يظن أن وجود عالم ثنائي القطب سيكون أكثر استقراراً
    Verglichen mit Privatanlegern dürften die Manager der Währungsreserven der Notenbanken also eher als stabilisierende Spekulanten agieren. Das Ergebnis wird die Wechselkurse zwischen den drei internationalen Währungen stabiler und nicht instabiler machen. News-Commentary وبالمقارنة بمستثمري القطاع الخاص، فمن المرجح إذن أن يلعب القائمون على إدارة الاحتياطيات في البنوك المركزية دور المضاربين الساعين إلى تحقيق الاستقرار. وبالتالي فإن أسعار الصرف بين العملات الدولية الثلاث سوف تكون أكثر استقراراً، وليس أقل استقرارا.
    Seit der Nazizeit hat sich viel geändert. Auf den mörderischen Triumph und die blutige Niederlage der Politik des Kulturpessimismus folgte ein Wirtschaftswunder, das aus Deutschland eines der wohlhabendsten Länder mit nahezu sechs Jahrzehnten zunehmend stabiler Demokratie machte. News-Commentary لقد تغير الكثير منذ عهد النازية. ففي أعقاب الانتصار المتوحش، ثم الهزيمة الدامية التي لاقتها سياسات اليأس الثقافي، شهدت ألمانيا معجزة اقتصادية جعلت منها واحدة من أكثر دول العالم رخاءً وازدهاراً، هذا فضلاً عن ما يقرب من ستة عقود من الديمقراطية المتزايدة الاستقرار.
    Das heißt, der Tag heute beginnt stabiler. Open Subtitles ‏مما يعني أننا سنبدأ بداية مستقرة اليوم. ‏
    Von Afghanistan bis Irak, vom Kaukasus bis zum Balkan, in West- wie in Ostafrika ist die Entwicklung krimineller Organisationen ein Hindernis für die Herbeiführung stabiler und wohlhabenderer Gesellschaften. UN ومن أفغانستان إلى العراق، ومن القوقاز إلى البلقان، وفي غرب أفريقيا أو في شرقها، يشكل تطور المنظمات الإرهابية عقبة أمام إقامة مجتمعات مستقرة وأكثر ازدهارا.
    - Und ich denke wirklich, dass das mein Leben stabiler macht. Open Subtitles وأنا حقا أعتقد أن هذا سوف يجعل حياتي أكثر استقرارا.
    Schau, alles was ich möchte ist ein stabiler Erwachsener und Ruhe. Open Subtitles إنظر , كل ما اريده شخص ناضج ,مستقر ,هادىء
    Ebenso erschienen wenige Regierungen stabiler als die des iranischen Schahs, einem weiteren Langzeitherrscher, der 1979, nachdem er sein Land ruiniert hatte, gezwungen war, vor der Wut des Mobs zu fliehen. News-Commentary وعلى نحو مماثل، كانت قِلة من الأنظمة تبدو أكثر استقراراً من نظام شاه إيران، الحاكم الذي ظل على رأس السلطة لمدة طويلة، والذي اضطر إلى الفرار من غضبة الغوغاء في عام 1979، بعد أن تسبب في إفلاس بلاده.
    Aber der hier ist stabiler, richtig? Open Subtitles ولكن هذه الغرفة اكثر استقراراً, صحيح؟
    Die gute Nachricht ist, dass Bemühungen die Jugendarbeitslosigkeit zu bekämpfen die Einkommensungleichheit verringern werden und umgekehrt. Dieses sich neu entwickelnde gesellschaftliche Umfeld wird stabiler, weniger gespalten und wohlhabenderer sein – ein Resultat, das im Interesse aller ist, ob arm oder reich. News-Commentary والنبأ السار هنا هو أن الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة البطالة بين الشباب كفيلة بتضييق فجوة التفاوت في الدخول، والعكس صحيح. وبهذا يصبح المجتمع أكثر استقراراً ووحدة وازدهارا ــ وهي النتيجة التي تصب في صالح الجميع، الأثرياء والفقراء.
    Ich denke, Rebecca Solnit drückte es hervorragend aus als sie erklärte: "Der Zuwachs von schrittweisen, unmerklichen Veränderungen, die Fortschritt darstellen können und unsere Epoche dramatisch von der Vergangenheit unterscheiden können" -- die Vergangenheit war sehr viel stabiler -- "ein Kontrast, von der undramatischen Art allmählicher Umwandlung verdeckt, von gelegentlichem Aufruhr unterstrichen." TED (ريبيكا سولينت)، على ما أعتقد قالتها بوضوح، حين شرحت: " التزايد التدريجي والتغيرات المحسوسة والتي يمكن أن تؤسس لتقدّم عصرنا تختلف تماماً عن الماضي" -- كان الماضي أكثر استقراراً بكثير -- "وهو النقيض الذي حجبته الطبيعة غير التامة للتحول التدريجي، والتي تتخللها أحيانا الاضطرابات"
    Die Ansicht, die am offensichtlichsten berichtigt werden muss, ist die, dass minimal gesteuerte und regulierte Märkte sowohl stabiler als auch dynamischer sind als die, die stark vom Staat reguliert werden. Die Annahme des Thatcherismus war, in anderen Worten, dass staatliches Versagen weitaus bedrohlicher ist als Marktversagen. News-Commentary يتلخص العنصر الأكثر وضوحاً بين العناصر التي تحتاج إلى التعديل في وجهة النظر القائلة بأن الأسواق الخاضعة للحد الأدنى من الإدارة والتنظيم من جانب الحكومة هي الأكثر استقراراً والأشد نشاطاً مقارنة بالأسواق الخاضعة للتدخل الحكومي المكثف. أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن اقتراح ثورة تاتشر في هذا السياق كان يتلخص في أن فشل الحكومة أعظم تهديداً للرخاء والازدهار مقارنة بفشل السوق.
    Es stimmt, hoch entwickelte Volkswirtschaften sind relativ betrachtet stabiler, was bedeutet, dass diese Anleihen im Bereich der Risikovorsorge einen weniger deutlichen Vorteil bieten würden. Aber andere würden umgehend auf den fahrenden Zug aufspringen. News-Commentary والحقيقة أن الاقتصاديات المتطورة أكثر استقراراً نسبياً، الأمر الذي يعني أن أفضلية السندات فيما يتصل بإدارة المجازفة سوف تكون أقل تميزاً. لكن التأثير الناتج عن التجربة العملية سوف يكون مباشراً. فبمجرد أن تبادر أي دولة كبرى إلى إنشاء سوق للدين المرتبط بالناتج المحلي الإجمالي، سيصبح هذا المفهوم راسخاً إلى الحد الذي يجعل من السهل على الدول الأخرى أن تنضم إلى التجربة.
    Der europäische Fiskalpakt wird von der nationalen Politik als externe Einschränkung angesehen, nicht als ein Rahmen, der eine verbesserte Entscheidungsfindung herbeiführt. Wenn die Bewertung des Potenzials einer Wirtschaft stabiler wird, könnte dies den Entscheidungsträgern helfen, sich der längerfristigen Herausforderungen bewusster zu werden, was der Wirtschaftspolitik allgemein einen stabileren Stand geben würde. News-Commentary في كثير من الأحيان، ينظر صناع السياسات الوطنيون إلى الميثاق المالي الأوروبي باعتباره قيداً خارجيا، وليس إطاراً يفضي إلى اتخاذ قرارات أفضل. والواقع أن درجة أكبر من الاستقرار في تقييم إمكانات أي اقتصاد من شأنها أن تعزز وعي صناع القرار وتقديرهم لحجم التحديات الأطول أمدا، وبالتالي وضع عملية صنع السياسات على أسس أكثر صحة ورسوخا.
    Es kommt hinzu, dass Deutschland im Inneren viel stabiler ist als die USA, denn hierzulande gibt es das Problem der überschuldeten und nun kreditbeschränkten Haushalte nicht. Immobilienkredite vergaben die Banken nur bis zu maximal 60% des Hauswertes statt bis zu 100% und mehr, wie es in den USA üblich ist. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن ألمانيا تتمتع بقدر أعظم من الاستقرار الداخلي مقارنة بالولايات المتحدة، وذلك لأنها لا تعاني من مشكلة الأسر التي تحملت ديوناً ثقيلة والتي أصبحت الآن مقيدة أو غير قادرة على الاقتراض. إن البنوك الألمانية تمنح قروض الرهن العقاري بحدٍ أقصى 60% من قيمة المسكن، بدلاً من قروض الرهن العقاري التي تعادل 100% من قيمة المسكن، والتي كانت تشكل ممارسة معتادة في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة.
    Viele europäische Staatschefs glauben, die anderen Länder schuldeten der Eurozone Unterstützung, weil die Währungsunion nur ein unschuldiger Beobachter sei. Obwohl die Eurozone gut geführt und fundamental stabiler sei als andere Volkswirtschaften, würden ihre Problemmitglieder von den Märkten (oder “Spekulanten”) daran gehindert, die notwendigen Anpassungen durchzuführen. News-Commentary إن العديد من الزعماء الأوروبيين يعتقدون أن بقية دول العالم مدينة لمنقطة اليورو بإنقاذها لأن اتحاد العملة ليست أكثر من متفرج بريء. ورغم أنها تتمتع بإدارة جيدة وقدر أعظم من الاستقرار مقارنة بالاقتصادات الأخرى، فإن الأسواق (أو "المضاربين") تجعل من المستحيل على دول منطقة& اليورو المتعثرة إنجاز التعديلات اللازمة. لذا فإن منطقة اليورو تستحق الحماية من القوى الدولية العازمة على تدميرها.
    5. bekräftigt, dass die Achtung der politischen, wirtschaftlichen und kulturellen Vielfalt für alle zur Entwicklung stabiler und freundschaftlicher Beziehungen zwischen den Ländern und zu einem ausgewogenen und auf gegenseitiger Achtung beruhenden internationalen Dialog über die Menschenrechte beiträgt; UN 5 - تؤكد أن احترام التنوع السياسي والاقتصادي والثقافي لدى الجميع يسهم في إقامة علاقات مستقرة وودية فيما بين البلدان، وفي إقامة حوار دولي منصف وقائم على الاحترام المتبادل بشأن حقوق الإنسان؛
    Weil der Prozess in diesem Zustand stabiler verläuft. Open Subtitles -تهدأته ستساعد على بقاء الآمور مستقرة
    e) die Anstrengungen des Landes zur Reform des Sicherheitssektors, einschließlich der Entwicklung stabiler Beziehungen zwischen der Zivilgesellschaft und dem Militär, und zur Gewinnung internationaler Unterstützung für diese Anstrengungen zu fördern und zu unterstützen; UN (هـ) تشجيع ودعم الجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك إقامة علاقات مستقرة بين المدنيين والعسكريين، واجتذاب الدعم الدولي من أجل هذه الجهود؛
    Die Sache wäre stabiler. Open Subtitles ستكون أكثر استقرارا.
    Er ist allen Jahrzehnte voraus, was das Erschaffen von stabiler Antimaterie angeht. Open Subtitles هو متقدم على أي شخص بعقود في صنع شيء مضاد للمادة مستقر
    Ich habe keinen Zweifel daran, dass die Förderung von Freiheit und Menschenrechten im nationalen Interesse der Demokratien ist. Auch wenn diese Werte nicht mit Gewalt aufoktroyiert oder wie Instantkaffee hergestellt werden können, dürfte die Welt umso friedlicher, stabiler und wohlhabender sein, je anständiger Länder ihre eigenen Bürger behandeln. News-Commentary ليس لديّ أي شك في أنه من المصلحة الوطنية للديمقراطيات أن تروج للحرية وحقوق الإنسان. ورغم أن هذه القيم لا يمكن فرضها بالقوة أو تصنيعها مثلما تصنع القهوة السريعة الذوبان، فمن المرجح أن يصبح العالم مكاناً أكثر سلاماً واستقراراً وازدهاراً كلما تعاملت البلدان مع مواطنيها بشكل أكثر لياقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد