ويكيبيديا

    "strukturelle" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • البنيوية
        
    • البنيوي
        
    • بنيوية
        
    • الهيكلي
        
    • الهيكلية
        
    • بنيوي
        
    • هيكلية
        
    • والهيكلية
        
    • بنية
        
    • البنيويّة
        
    Sie können nicht nur strukturelle Details, sondern auch kleine tiefe Knoten entdecken. Open Subtitles يمكنك لا التقاط التفاصيل البنيوية فحسب بل حتى الكتل الصغيرة العميقة
    Die wichtigste ist, dass Konjunkturimpulse, obwohl sie kurzfristig notwendig sind, um die Nachfrage zu stützen, nicht geeignet sind, um langfristige strukturelle Mängel zu beheben. Wenn die Abenomics 2.0 es versäumen, tiefgehende Strukturreformen umzusetzen, wird es ihnen nicht besser ergehen als dem Original. News-Commentary الحق أن تجربة اليابان تحمل دروساً مهمة لأوروبا، وأكثر هذه الدروس أهمية أن سياسات التحفيز، برغم كونها ضرورية في الأمد القريب لدعم الطلب، لا يمكنها معالجة أوجه القصور البنيوية الطويلة الأمد. وإذا فشلت الجولة الثانية من إصلاحات آبي في احتضان الإصلاح البنيوي العميق، فلن تكون أكثر نجاحاً من سابقتها.
    Also haben wir uns in den vergangenen drei Jahren durch einen soliden Plan zum Abbau des Defizits gearbeitet. Infolgedessen konnten wir das strukturelle Defizit stärker senken als andere bedeutende Industrienationen. News-Commentary لذا، فقد عملنا على مدى الأعوام الثلاثة الماضية من خلال خطة للحد من العجز بشكل ثابت. ونتيجة لهذا فإن نجاحنا في خفض العجز البنيوي كان أكبر مقارنة بأي اقتصاد متقدم رئيسي آخر.
    strukturelle Integrität bricht zusammen. Open Subtitles التكامل البنيوي على وشك التساقط
    Es wurden ja bei der Operation strukturelle Veränderungen festgestellt. Open Subtitles عندما أجرينا العملية وجدنا تغييرات بنيوية كما تعلم.
    Nein. Bereits nach vier Wochen mit 20 Minuten achtsamer Meditation pro Tag gibt es strukturelle Veränderungen im Gehirn im Vergleich zur Kontrollgruppe. TED أربعة أسابيع وبمعدل 20 دقيقة لليوم من الاهتمام والتأمل اليقظ تجلب التغًّير الهيكلي للدماغ مقارنة بمجموعة تحكم.
    Ich glaube, das Kondenswasser deiner Tiefkühlwaren schwächte die strukturelle Integrität der Tüte. Open Subtitles أعتقد بأن الماء المتكثف على أطعمتك المجمدة أضعف السلامة الهيكلية للحقيبة
    Also braucht Amerika momentan nicht nur eine Erholung der Nachfrage, sondern eine strukturelle Anpassung. Leider kann der Markt selbst keine schnelle Nachfrageerholung erzeugen. News-Commentary أي أن ما تحتاج إليه أميركا الآن ليس مجرد انتعاش في الطلب، بل إنها في احتياج أيضاً إلى تكيف بنيوي. ولكن من المؤسف أن السوق عاجزة عن توفير القدر الكافي من تعافي الطلب بالسرعة الكافية من تلقاء ذاتها. ولن تتمكن السوق من إنتاج التكيف البنيوي المطلوب على الإطلاق ما لم يشهد الطلب انتعاشاً قوياً وسريعا.
    Die Unternehmen dort neigen dazu, nicht in die Mitarbeiterförderung zu investieren oder neue Fertigkeiten zu entwickeln, und die Qualität der vorhandenen Fertigkeiten kann leiden. Längerfristig erhöhen flexible Arbeitsmärkte zudem die strukturelle Arbeitslosigkeit und heizen die Schwarzarbeit an. News-Commentary ولكن أسواق العمل المرنة لا تخلو من العيوب أيضا. فالشركات لا تميل إلى الاستثمار في المواهب أو تنمية مهارات جديدة، وهذا يعني أن جودة المهارات القائمة قد تتدهور. وفي الأمد البعيد تعمل أسواق العمل المرنة أيضاً على زيادة مستوى البطالة البنيوية وتغذية الاقتصاد غير الرسمي.
    Der wichtigste Faktor ist die der amerikanischen Wirtschaft zugrunde liegende strukturelle Flexibilität. Die Entschuldung ging schneller über die Bühne als in anderen Ländern und, noch wichtiger, Ressourcen und Produktion haben sich rasch auf den handelbaren Sektor verlagert, um die aufgrund der anhaltend schwachen Binnennachfrage entstandene Lücke zu füllen. News-Commentary يتلخص العامل الرئيسي في المرونة البنيوية التي يتسم بها الاقتصاد الأميركي. فقد حدثت عملية تقليص المديونية بشكل أسرع مقارنة ببلدان أخرى، وكان الأمر الأكثر أهمية هو تحول الموارد والناتج بسرعة إلى القطاع القابل للتداول لسد الفجوة الناشئة عن ضعف الطلب المحلي المتواصل.
    Auch ohne krisenbedingte Ungleichgewichte ist strukturelle Flexibilität in allen Ökonomien notwendig, um sich an die durch die Globalisierung verursachten Verschiebungen ebenso anzupassen wie an die arbeitssparenden und höhere Qualifikationen voraussetzenden technologischen Veränderungen im Zusammenhang mit dem steigenden Wert des digitalen Kapitals. News-Commentary لقد أزالت التكنولوجيا الرقمية الملايين من الوظائف العمالية والمكتبية الروتينية، ونحن ندخل بسرعة إلى عالم التوظيف على أساس إدراكي معرفي. وإذا كان للاستثمار في رأس المال البشري أن يلاحق التركيبة المتغيرة للعمالة فإن الاحتياج إلى المرونة البنيوية يصبح واضحاً جليا.
    Die Lage, in der sich Spanien befand, war nicht beneidenswert. Die rapide Verschlechterung der Haushaltslage nach der Krise machte jede nennenswerte antizyklische Reaktion unmöglich, und die strukturelle Flexibilität der Wirtschaft wurde durch Regulierung beeinträchtigt. News-Commentary وأصبحت أسبانيا في موقف لا تحسد عليه. فبسبب التدهور السريع في موقفها المالي بعد الأزمة أصبحت أي استجابة ملموسة في مواجهة التقلبات الدورية مستحيلة، في حين عملت القيود التنظيمية على الحد من مرونة الاقتصاد البنيوية.
    Dieser Ansatz ist außerordentlich vorteilhaft, da alles wie gewohnt weitergehen kann und auch die überkommene sozioökonomische Denkweise nicht in Gefahr ist. Doch Klimamodelle, die auf kaum greifbare Technologien gestützt sind, schwächen den Druck der Notwendigkeit, tiefgreifende strukturelle Veränderungen zu verfügen, die unerlässlich sind, um eine Klimakatastrophe abzuwenden. News-Commentary والواقع أنه نهج نفعي للغاية، لأنه لا يهدد العمل كالمعتاد ولا القوامة الاجتماعية الاقتصادية. ولكن نماذج المناخ التي تعتمد على تكنولوجيات مضللة تعمل على إضعاف حتمية تفعيل التغييرات البنيوية العميقة اللازمة لتجنب الكارثة المناخية.
    Eine Wachstumsverlangsamung ist für eine exportorientierte Volkswirtschaft schwerlich ein Schock. China ist in wesentlich besserer Verfassung als der Rest der Welt, und eine wirksame Strategie der wirtschaftlichen Neuausrichtung verschafft China die konjunkturelle und strukturelle Unterstützung, die ihm eine harte Landung ersparen wird. News-Commentary إن تباطؤ النمو ليس بالأمر المروع بالنسبة لاقتصاد قائم على التصدير. ولكن الصين تتمتع بوضع أفضل كثيراً من بقية بلدان العالم. وتوفر استراتيجية إعادة التوازن القوية للصين الدعم البنيوي والدوري الكفيل بالسماح لها بتجنب الهبوط الحاد.
    Der große Vorteil industriepolitischer Maßnahmen besteht darin, dass sie wachstumsfördernde strukturelle Veränderungen ermöglichen ohne Handelsüberschüsse zu erzeugen. Sie stellen die einzige Möglichkeit dar, Chinas anhaltenden Industrialisierungsbedarf mit den für die Weltwirtschaft notwendigen geringeren unausgeglichenen Leistungsbilanzen in Einklang zu bringen. News-Commentary قد لا يكون هذا حلاً جميلاً، ولكنه الحل الوحيد. إن الميزة العظمى في السياسات الصناعية هي أنها تسمح بالتغيير البنيوي المعزز للنمو من دون توليد فوائض تجارية. وهذا هو السبيل الوحيد للتوفيق بين احتياج الصين المستمر إلى التصنيع وبين متطلب خفض الاختلال في توازنات الحساب الجاري في الاقتصاد العالمي.
    Drittens müssen Industrie- und Schwellenländer, die chronische Überschüsse erwirtschaften, diese loswerden. Die dazu notwendige Politik ist in jedem Land unterschiedlich und beinhaltet strukturelle Veränderungen. News-Commentary وثالثا، يتعين على البلدان المتقدمة والأسواق الناشئة التي تعاني من عجز مزمن أن تتخلص من هذا العجز. وتتفاوت السياسات المطلوبة لتحقيق هذه الغاية من بلد إلى آخر، كما تنطوي على تحولات بنيوية.
    Zugleich erfordert das Tempo des technologischen Wandels und der Globalisierung rasche strukturelle Anpassungen sowohl in den entwickelten als auch den Entwicklungsländern. Derartige Veränderungen können traumatisch sein, und die Märkte bewältigen sie häufig nicht besonders gut. News-Commentary ومن ناحية أخرى، تستلزم وتيرة التقدم التكنولوجي والعولمة بالضرورة تنفيذ تغييرات بنيوية سريعة في الدول المتقدمة والنامية على حد سواء. وقد تكون هذه التغييرات مؤلمة، ولن تتعامل معها الأسواق بشكل جيد غالبا.
    Keine metabolische oder strukturelle... Open Subtitles بدون مشاكل استقلابية او بنيوية
    Dies wäre ein Beispiel für strukturelle Gewalt. Open Subtitles متوفرا لو كانوا يملكون المال لدفع ثمنه وهذا مثال على العنف الهيكلي.
    Die kleinen Inseln können nur mit Mühe erreichen, dass ihre strukturelle Benachteiligung anerkannt wird und ihnen Konzessionen gemacht werden. UN وتواجه الجزر الصغيرة صعوبات في الحصول على امتيازات تستند إلى الإقرار بمعوقاتها الهيكلية.
    Die Neuorientierung einer jeden Wirtschaft – eine größere strukturelle Transformation an den Quellen des Produktionszuwachses – kann kaum über Nacht geschehen. Dafür braucht man eine Strategie, Zeit und die Entschlossenheit, das Vorhaben durchzuziehen. News-Commentary وهذا تفكير سطحي في أفضل تقدير. ذلك أن إعادة التوازن إلى أي اقتصاد ــ وهو تحول بنيوي كبير في مصادر نمو الناتج ــ من غير الممكن أن يحدث بين عشية وضحاها. بل إن الأمر يتطلب الاستراتيجية والوقت والعزم على التنفيذ. والواقع أن الصين لديها مخزون وفير الثلاثة.
    Ähnliche strukturelle Regelungen werden für Nairobi geprüft. UN وهناك ترتيبات هيكلية مماثلة قيد النظر في نيروبي.
    ist sich dessen bewusst, dass zwischen der Gleichstellung der Geschlechter und der Armutsbeseitigung eine sich gegenseitig verstärkende Wechselwirkung besteht und dass gegebenenfalls im Benehmen mit der Zivilgesellschaft umfassende gleichstellungsorientierte Armutsbekämpfungsstrategien ausgearbeitet und durchgeführt werden müssen, mit denen soziale, strukturelle und makroökonomische Fragen angegangen werden; UN 9 - تسلم بالروابط المتداعمة القائمة بين المساواة بين الجنسين والقضاء على الفقر، وكذلك ضرورة القيام، عند الاقتضاء وبالتشاور مع المجتمع المدني، بوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة للقضاء على الفقر تراعي الاعتبارات الجنسانيـة وتعالج المسائل الاجتماعية والهيكلية ومسائل الاقتصاد الكلي؛
    Das bedeutet, strukturelle Bruchstellen präzise zu destabilisieren, damit das zusammenstürzende Gebäude den Reaktor unter sich begräbt, ohne seine Schutzwirkung zu beeinträchtigen. Open Subtitles وهذا يعني تدمير أماكن دقيقة في بنية المفاعل وعليه فتحطم البناية سيدفن المفاعل بدون تخريب نظام الاحتواء
    Die strukturelle Stabilität dieser Höhle lässt nach. Open Subtitles بكلّ المنافذ الحرارة المائية في القِوام، فإنّ السلامة البنيويّة لهذا الكهف لن تصمد لفترة طويلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد