Der Rat teilt die Schlussfolgerung des Generalsekretärs, dass diejenigen, die über Kriegswaffen verfügen, das Volk Somalias nach wie vor in einem Kreislauf der Gewalt als Geiseln halten. | UN | ويشاطر المجلس الأمين العام رأيه القائل إن الأطراف التي تملك أسلحة حربية هي التي تبقي شعب الصومال رهينة لدوامة العنف. |
Diese Organisation teilt dem Verwahrer auch jede maßgebliche Änderung des Umfangs ihrer Zuständigkeiten mit. | UN | وتبلغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
Sie teilt die Welt in abrahamitische Religionen und östliche Religionen, aber das ist nicht detailliert genug. | TED | وهي تقسم العالم إلى الديانات الإبراهيمية والديانات الشرقية، ولكن ذلك ليس مفصلاً بما فيه الكفاية. |
Aber ein Teil der sich gegenüber sitzenden Spieler teilt das Geld jedes Mal gerecht auf. | TED | لكن مجموعة من أزواج لاعبي الوجه-للوجه وافقوا على تقسيم المال بالتساوي كل مرة واحدة. |
Wenn Francis sein Herz mit Euch nicht teilt, gebt vor es nicht zu sehen. | Open Subtitles | إذا لم يشارك فرانسيس بما في قلبه معك تظاهري بأنك لم تري شي |
Aber ich bin überrascht, daß ihr meine Ansicht teilt, Sir Richard. | Open Subtitles | لكنني فوجئت يا سير ريتشارد بأنك تشاركني كرهي |
Er hat sogar das Bett benutzt, das seine Ex-Frau jetzt mit ihrem neuen Ehemann teilt. | Open Subtitles | بل إنه حتى كان شهوانياً على ذات السرير الذي تشاركه حالياً زوجته السابقة مع زوجها الجديد |
Diese Straße teilt das Ghetto ungefähr in zwei Hälften. | Open Subtitles | أن هذا الشارع يقسم الحي اليهودي إلى نصفين تقريباً |
Jetzt teilt sie die Macht und ich muss den Sohn heiraten. | Open Subtitles | الآن, عليها مشاركة السلطه مع الأم وأنا علي أن أتزوج الأبن. |
Kommt, teilt den Reichtum mit den weniger Glücklichen. | Open Subtitles | دعنا نتشارك بالثروة مع أولئك الأقل حظّا مقدما هنا |
Wenn sich diese teilt, bestehen wir aus zwei Zellen, dann vier, dann acht. | TED | و من ثم تنقسم تلك الخلية التي تكوننا إلى إثنتين من ثم أربع و من ثم ثمان |
Die Organisation teilt dem Verwahrer auch jede maßgebliche Änderung des Umfangs ihrer Zuständigkeiten mit. | UN | وتقوم تلك المنظمة أيضا بإبلاغ الوديع بأي تغيير ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
Der Sicherheitsrat teilt die Meinung des Generalsekretärs, dass eine Verzögerung bei der Abhaltung der Parlamentswahlen zu einer weiteren Verschärfung der politischen Gegensätze in Libanon beitragen und die Sicherheit, die Stabilität und den Wohlstand des Landes gefährden würde. | UN | ويشاطر مجلس الأمن الأمين العام رأيه بأن التأخر في إجراء الانتخابات النيابية من شأنه أن يسهم في زيادة تفاقم الانقسامات السياسية في لبنان ويهدد أمن البلد واستقراره وازدهاره. |
Der Sicherheitsrat teilt die Einschätzung des Generalsekretärs, der erklärt hat, 'In der derzeitigen Phase des Fortschritts im somalischen Friedensprozess wird wahrscheinlich die Forderung nach einer Ausweitung der Rolle und Präsenz der Vereinten Nationen bei der Friedenskonsolidierung erhoben werden, damit sie den somalischen Parteien bei der Durchführung ihres Übereinkommens behilflich sein können. | UN | ''9 - ويشاطر مجلس الأمن الأمين العام تقييمه الذي مؤداه أنه ”من المرجح في هذه المرحلة من مراحل التقدم المحرز في عملية السلام في الصومال أن تُدعى الأمم المتحدة إلى أداء دور موسع في بناء السلام وإلى تكثيف تواجدها من أجل مساعدة الأطراف الصومالية على تنفيذ اتفاقها. |
Der Sicherheitsrat teilt die vom Generalsekretär in seinem Schreiben vom 6. April 2000 zum Ausdruck gebrachte Auffassung, dass die Zusammenarbeit aller beteiligten Parteien erforderlich sein wird, um eine Verschlechterung der Situation zu vermeiden. | UN | “ويشاطر مجلس الأمن الأمين العام الرأي الذي أعرب عنه في رسالته المؤرخة 6 نيسان/أبريل 2000 والقائل بضرورة تعاون كل الأطراف المعنية من أجل تفادي تدهور الوضع. |
Diese Organisation teilt dem Verwahrer auch jede maßgebliche Änderung des Umfangs ihrer Zuständigkeiten mit. | UN | وتبلغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
Diese Organisation teilt dem Verwahrer auch jede maßgebliche Änderung des Umfangs ihrer Zuständigkeiten mit. | UN | وتبلغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
Patty teilt ihre Zeit zwischen dem Verkauf ihres Körpers während des Tages an Fremde und spielt die Hauptrolle in einem örtlich Theater am Abend. | Open Subtitles | باتي تقسم وقتها بين بيع جسدها للغرباء في النهار و المشاركة بالمسرحيات المحلية بالمساء |
Mann, das ist ganz schön viel Geld... selbst wenn man es durch drei teilt. | Open Subtitles | بوي، وهذا هو الكثير من المال... ... حتى تقسيم ثلاث طرق. |
Wenn ich das Gemälde einer Fassade habe, kann ich annehmen, dass es nicht nur dieses bestimmte Gebäude ist sondern die Hauptaspekte von anderen Gebäuden teilt, von denen wir alle Informationen verloren haben. | TED | فإذا كان لدى لوحة واجهة، يمكنني اعتبره ليس فقط بناءا خاصا، ولكن ربما يشارك نفس قواعد الابنية حيث فقدنا كل المعلومات |
Alles was ich will, ist eine gebildete, intelligente Frau, die meine Interessen teilt, aber auch ihre eigene Meinung hat. | Open Subtitles | كل ما أبحث عنه هو امرأة مثقفة وذكية تشاركني اهتماماتي وتظل محتفظة بوجهة نظرها الشخصية للأمور ويجب أن تكون لطيفة وصبورة |
Ich schätze, Vertrauen teilt ihr nicht. | Open Subtitles | أظن أن الثقة ليست ما كنت تشاركه. |
In einem Suchmuster auszuschwärmen ist eine tolle Möglichkeit, ein großes Gebiet abzudecken, aber es teilt auch deine Stärke auf. | Open Subtitles | الأنتشار فى نمط بحث.. يعتبر طريقه عظيمة لتغطية منطقة كبيرة. لكنه ايضاً يقسم قواتك. |
Nun, als ein innovativer forensischer Wissenschaftler teilt man seine Errungenschaften mit weniger sachkundigen Kollegen. | Open Subtitles | أجل حين تكوني عالم تشريح على المحك فعليك التزام مشاركة تلك المعرفة مع زملاء أقل مهارة |
Wie wäre es, wenn ihr eure Kippen mit Freundinnen teilt? | Open Subtitles | مرحبا ما رايكم ان نتشارك مع اصدقائنا في التدخين |
Sie teilt sich öfters und stellt keine Bedrohung dar. | TED | إنها تنقسم بسرعة و لا تشكل خطراً ولكنها تستهدف |
Die Organisation teilt dem Verwahrer auch jede maßgebliche Änderung des Umfangs ihrer Zuständigkeiten mit. | UN | وتقوم تلك المنظمة أيضا بإبلاغ الوديع بأي تغيير ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
Einige haben geschlussfolgert, dass wir nur an einen Gott glauben können, der unseren Schmerz teilt. | TED | لقد انتهى البعض إلى أننا يجب أن نؤمن فقط في رب يشاركنا آلامنا. |
Aber es fühlt sich so gut an, zurück zu bei dem sein, was ich war, und jemanden gefunden haben, der diesen Glauben mit mir teilt. | Open Subtitles | لكن من الجيد جدا أن أعود لما كنت عليه وأن أعثر على شخص يشاركني ذلك الإيمان. |
Finde etwas Bestimmtes in deiner Gedankenwelt, das ihr beide teilt. | Open Subtitles | إبحث عن شئ محدد يطلق ذكريات تشاركها معها |