Es ist nicht wie ein Tsunami oder Katrina: Zu wenige weinende Kinder und zerstörte Häuser. | TED | فهو لا يعد مثل تسونامي أو كاترينا مجرد قليل من الأطفال الباكين والبيوت المحطمة |
Sehen Sie, es ist nicht so dramatisch wie der Tsunami. | TED | تعلمون، إنها ليست درامية كأحداث تسونامي. |
Sie sind also im Urlaub, an einem schönen Strand, dann kommt Nachricht von einem gewaltigen Erdbeben und dass ein Tsunami auf den Strand zukommt. | TED | إذن، أنت في اجازة على شاطئ ما لطيف، و يأتيك خبر وقوع هزّة أرضيّة هائلة و أنه هناك موجة تسونامي تتقدم ناحية الشاطئ. |
Ich hatte Angst vor einem Tsunami. Dabei war mir nicht klar, dass der größere Terror in Haiti stattfand, weil die Gebäude einstürzten. | TED | كنت أخاف حدوث تسونامي. ما لم أدركه أن الخطر في هاييتي كان أكبر من ذلك، خطر إنهيار المباني. |
Die Leute, die sich einbilden, dass sie die Welt informieren können, sind kaum weniger naiv als die, die glauben, dass Beten gegen einen Tsunami hilft. | Open Subtitles | الناس الذين يتشبثون بأمل أن يعلنوا الحقيقة هم أكثر سذاجة من أولئك الذين يظنون أنهم سيتخطون أزمة تسونامي من خلال الصلوات |
Der Tsunami hat ihrer Industrie einen schweren Schlag versetzt. | Open Subtitles | تسونامي قام بإفساد منتجاتهم الصناعية بشكل كبير |
Und wenn jemand hineinkam, dann kann alles raus ... ein Tsunami aus durchgedrehten Daleks. | Open Subtitles | وإذا شخص ما تمكن من الدخول إذاً كُل شيء يمكنه الخروج تسونامي من الداليك المجانين |
Genauso wie der Ausbruch eines Vulkanes oder ein Tsunami. | Open Subtitles | إنه كالإنفجار البركاني , أو إعصار تسونامي |
unter Begrüßung der derzeit im Rahmen des internationalen Systems unternommenen Anstrengungen zur Erfassung, Konsolidierung und Verbreitung der aus den Reaktions- und Wiederaufbaumaßnahmen nach dem Tsunami gewonnenen Erkenntnisse, die als Orientierung für künftiges Katastrophenmanagement auf allen Ebenen dienen sollen, | UN | وإذ ترحب بالجهود الجارية التي يبذلها النظام الدولي لتجميع وتوحيد وتعميم الدروس المستفادة من مواجهة كارثة تسونامي والانتعاش للاستفادة منها في إدارة الكوارث في المستقبل على جميع المستويات، |
1. bringt ihre tiefe Besorgnis über die Folgen des Tsunami im Indischen Ozean für die Malediven zum Ausdruck; | UN | 1 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء ما خلفته أمواج تسونامي التي اجتاحت المحيط الهندي من آثار على ملديف؛ |
Die Koalition zur Evaluierung der Hilfsmaßnahmen nach dem Tsunami stellte fest, dass es trotz Fortschritten bei den Frühwarnsystemen nicht gelungen ist, mit den nach dem Tsunami ergriffenen Maßnahmen die örtliche Vorsorge zu verbessern oder die langfristige Vulnerabilität zu verringern. | UN | فقد كشف ائتلاف تقييم تسونامي أنه، على الرغم من أوجه التقدم المحرز في نظم الإنذار المبكر، فقد أخفقت عمليات الاستجابة لتسونامي في تحسين التأهب على الصعيد المحلي أو الحد من قلة المناعة طويلة الأمد. |
Dann, am 26. Dezember letzten Jahres, vor nur zwei Monaten, löste jenes Unterwasserbeben den Tsunami aus. | TED | ثم -في السادس والعشرين من ديسمبر السنة الماضية- أي قبل شهرين فقط, أدى الزلزال الذي حدث تحت الماء هذا إلى تسونامي |
Das scheint zunächst einmal sehr sinnvoll. Im Jahr 2010 setzten wir uns beim Tsunami in Chile ein, bei den Überschwemmungen in Pakistan, wir schickten Ausbildungsteams an die thailändisch-burmesische Grenze. | TED | الآن، على السطح هذا يعني الكثير، وفي سنة 2010 ، استجبنا لكارثة تسونامي في شيلي، والفيضان في باكستان، قمنا بإرسال فرق تدريب إلى الحدود التايلندية البورمية. |
Nach dem Sumatra-Beben und Tsunami 2004 in Sri Lanka baute ich Fischerdörfer wieder auf. | TED | وفي عام 2004 في سريلانكا بعد زلزال سومطرة وأمواج تسونامي . أعدت بناء قرى الصيادين الإسلامية . |
Der Tsunami 2004 im Indischen Ozean war eine der tödlichsten Naturkatastrophen der Geschichte, bei dem in Südasien über 200.000 Menschen starben. | TED | في عام 2004، كان تسونامي المحيط الهندي واحد من أعنف الكوارث الطبيعية في التاريخ، أسفر عن مقتل أكثر من 200 ألف شخص في أنحاء جنوب آسيا. |
2011 überwand ein Tsunami den Schutzdamm des Kraftwerks Fukushima in Japan, löste eine Atomkatastrophe aus und forderte über 18.000 Menschenleben. | TED | في عام 2011، تجاوز تسونامي جدران الفيضان الذي يحمي محطة فوكوشيما للطاقة في اليابان، مسببا كارثة نووية بالإضافة إلى حصد أرواح أكثر من 18 ألف شخص. |
Was wir vom "Black Tsunami" lernen können | News-Commentary | دروس مستقاة من تسونامي الأسود |
In Banda Aceh wurde mehr als die Hälfte der Bevölkerung durch den Tsunami getötet. Einer Schätzung des Leiters des städtischen Büros für Katastrophenschutz zufolge, könnte ein ähnlicher Tsunami in Padang über 400.000 Menschen das Leben kosten. | News-Commentary | في باندا آتشيه، قتل التسونامي أكثر من نصف سكان المدينة. وفي بادناج، طبقاً لتقديرات مدير مكتب إدارة الكوارث في المدينة، قد يؤدي تسونامي مماثل إلى مقتل أكثر من أربعمائة ألف شخص. |
Nach Erdbeben und Tsunami mussten Menschen evakuiert und in großen Räumen, wie Sporthallen, gesammelt werden. | TED | بعد الزلزال والتسونامي، وكان يتم إخلاء الناس إلى غرف كبيرة مثل قاعات المدارس للألعاب رياضية. |
mit großer Sorge über die Auswirkungen des Tsunami von 2004, die die Existenzgrundlagen und die Umwelt der Küstenbevölkerung gefährden und der somalischen Wirtschaft geschadet haben, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد آثار كارثة التسونامي في عام 2004 التي تهدد أسباب رزق السكان الساحليين وبيئتهم وخلفت أثرا سلبيا في الاقتصاد الصومالي، |
Sie berichteten, dass ein Erdbeeben der Stärke 8,5 in Sumatra den enormen Tsunami ausgelöst hat. | TED | لقد أفادوا بتعرض جزيرة سومطرة لهزة أرضية بقوة 8.5 درجات على مقياس ريختر التي تسببت في موجات المد العاتية |
2011 beim Erdbeben und Tsunami in Japan habe ich über das Titelblatt nachgedacht. | TED | أثناء زلزال وطوفان 2011 في اليابان، كنت أفكر في الغلاف. |
Ähnliche Lehren konnte man nach dem Erdbeben und dem Tsunami 2011 in Nordostjapan in Bezug auf die globalen Lieferketten ziehen. Diese Lieferketten sind heute widerstandsfähiger, da Alternativen für Engpässe geschaffen wurden, die sonst deutlich größere Systeme lahmlegen könnten. | News-Commentary | وهناك دروس مستفادة مماثلة تعلمناها فيما يتصل بسلاسل العرض العالمية في أعقاب الزلزال والتسونامي اللذين ضربا شمال شرق اليابان في عام 2011. فقد أصبحت سلاسل العرض العالمية الآن أكثر مرونة، نظراً لاستنساخ أعناق الزجاجة المفردة التي قد تتسبب في إسقاط نظم أكبر كثيرا. |
Das wird nicht immer richtig verstanden. Im Falle der offiziellen Reaktion Japans auf das Erdbeben und die Katastrophen im Zusammenhang mit den Tsunami ist kulturelle Fremdartigkeit allerdings nicht immer eine angemessene Erklärung. | News-Commentary | ولكن فيما يتصل بالاستجابة الرسمية اليابانية للكوارث المرتبطة بالزلزال وموجة المد العارمة (التسونامي)، فإن الغرابة الثقافية لا تشكل تفسيراً وافيا. ولم يكن اليابانيون أنفسهم في واقع الأمر أقل انتقاداً من الأجانب، إن لم تكن انتقاداتهم أكثر حدة للعجز الواضح الذي أبداه الساسة اليابانيون، والمراوغة والتعتيم من جانب المسؤولين في شركة تيبكو. |