ويكيبيديا

    "und sich" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • وأن
        
    • والمشاركة
        
    • والتنسيق
        
    • ثم
        
    • وأثرت تأثيرا
        
    • والسعي
        
    • ومشاركتها
        
    • والالتزام
        
    • والتقيد
        
    • و أن
        
    • وتقع
        
    • وعلى المشاركة
        
    • والعمل
        
    • والاندماج
        
    • ومعالجة
        
    Die Kontaktgruppe fordert alle Parteien auf, einheitliche Verhandlungsteams einzurichten und sich auf gemeinsame Positionen zu einigen. UN ويدعو فريق الاتصال جميع الأطراف إلى أن تشكل أفرقة تفاوض موحدة وأن تتفق على مواقف مشتركة.
    Auch aus diesem Grund muss das OHCHR sein themenbezogenes Fachwissen ausbauen und sich intensiver mit spezifischen Menschenrechtsfragen befassen. UN ولهذا السبب أيضا يتوجب على المفوضية أن تبني خبرتها المواضيعية وأن تضاعف عملها بشأن مسائل محددة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Ferner fordert er alle Gruppen, insbesondere die bewaffneten Bewegungen, auf, die von der nationalen Übergangsregierung unternommenen Demobilisierungsmaßnahmen zu unterstützen und sich daran zu beteiligen. UN ويناشد كذلك الجماعات قاطبة، وبخاصة الحركات المسلحة، دعم ما تضطلع به الحكومة الوطنية الانتقالية من جهود لتسريح المقاتلين والمشاركة في تلك الجهود.
    Andere Dienstorte sahen sich der Herausforderung gegenüber, ihre Pläne zu harmonisieren und sich mit den Stellen der Vereinten Nationen und externen Partnern abzustimmen. UN وواجهت مراكز عمل أخرى التحدي بمواءمة خططها والتنسيق مع كيانات تابعة للأمم المتحدة ومع شركاء خارجيين.
    Belasco sagte, durch Willenskraft könne er Leute zu Objekten führen... und sich unbemerkt unter ihnen bewegen. Open Subtitles بيلاسكو قال انه يمكن أن يشغل الناس بشئ معين ثم يتحرك بينهم وهو غير ملحوظ
    zutiefst besorgt über die Unzulänglichkeit der Maßnahmen zur Verringerung der wachsenden Kluft zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern sowie innerhalb der Länder, die unter anderem zu einer Verschärfung der Armut beigetragen und sich negativ auf den vollen Genuss aller Menschenrechte ausgewirkt hat, vor allem in den Entwicklungsländern, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابيـر المتخذة لتضيـيق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وداخل البلدان، التي أسهمت، في جملة أمور، في تزايد حدة الفقر وأثرت تأثيرا سلبيا في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية،
    Damit die internationale Gemeinschaft auf wirksame Weise reagieren kann, gilt es, nicht nur die Finanzierung, die Planung und die Ausführung terroristischer Handlungen zu unterbinden, sondern auch die dem Terrorismus zugrundeliegenden Umstände zu verstehen und sich um ihre Beseitigung zu bemühen. UN 8 - ولكي يتسم رد المجتمع الدولي بالفعالية، ومن المهم للغاية أن لا يكتفي بقمع تمويل الإرهاب والتخطيط له وتنفيذه فحسب، وإنما أيضا فهم الظروف التي تولده والسعي لتحسينها.
    Er fordert diese Einheiten auf, ihre Feindseligkeiten einzustellen, unverzüglich auf ihre Ausgangspositionen zurückzukehren und sich dem Prozess der Integration in die Armee oder der Demobilisierung zu unterwerfen. UN ويدعو هذه الوحدات إلى أن توقف أعمالها القتالية، وأن تعود، دون إبطاء، إلى مواقعها الأصلية، وأن تقدم نفسها إلى عملية الاندماج في الجيش أو التسريح.
    man muss sich entwickeln und erforschen und Risiken eingehen und sich selbst herausfordern. TED فعليك أن تنمو وتستكشف وأن تخوض المجازفة وتعلن تحدي نفسك.
    Große Schaffenskraft kann Toleranz verbreiten und sich für Freiheit einsetzen, Bildung als geniale Idee erscheinen lassen. TED يمكن للإبداع الجيد أن ينشر التسامح والحرية وأن يجعل التعليم يبدو وكأنه فكرة براقة
    Und dass Sie feige wären und sich aus Karrieregeilheit selbst ins Knie ficken. Open Subtitles قال أيضاً أنك جبان وأن الطموح يعمي عينيك.
    Daher sollten Maßnahmen ergriffen werden, die älteren Menschen ermöglichen, zu technologischen Neuerungen Zugang zu haben, am technologischen Wandel teilzuhaben und sich daran anzupassen. UN لذلك ينبغي اتخاذ تدابير لتمكين كبار السن من الاستفادة من التغيرات التكنولوجية والمشاركة فيها والتكيف معها.
    Der Play Tank ist, wie der Think Tank, ein Ort, an den Menschen gehen und sich mit tollen Ideen befassen können. TED خزان اللعب، مثل مركز البحث، هو مكان حيث بإستطاعة الناس الذهاب إليه والمشاركة بالأفكار العظيمة.
    Sie werden außerdem stärker mit regionalen Organisationen außerhalb des VN-Systems zusammenarbeiten und sich vermehrt mit diesen abstimmen. UN وستسعى أيضا نحو إقامة المزيد من التعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Sie werden den Hotel Eingang überwachen und sich von Anatoli zum Maulwurf führen lassen. Open Subtitles ستكون جاهز في مدخل الفندق و من ثم اترك أناتولي يقودك إلى الخائن
    zutiefst besorgt über die Unzulänglichkeit der Maßnahmen zur Verringerung der wachsenden Kluft zwischen den entwickelten Ländern und den Entwicklungsländern sowie innerhalb der Länder, die unter anderem zu einer Verschärfung der Armut beigetragen und sich negativ auf den vollen Genuss aller Menschenrechte ausgewirkt hat, vor allem in den Entwicklungsländern, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابيـر المتخذة لتضيـيق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وداخل البلدان، التي أسهمت في أمور عدة منها تفاقم حدة الفقر وأثرت تأثيرا سلبيا في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية،
    7. begrüßt den in Genf eingerichteten Fonds für digitale Solidarität, der als innovativer freiwilliger Finanzmechanismus allen Interessenträgern offen steht und das Ziel verfolgt, die digitale Spaltung in digitale Chancen für die Entwicklungsländer umzuwandeln, indem er sich vor allem auf den konkreten und dringenden Bedarf auf lokaler Ebene konzentriert und sich um neue freiwillige Quellen für eine "Solidaritäts"-Finanzierung bemüht; UN 7 - ترحب بإنشاء صندوق التضامن في مجال التكنولوجيا الرقمية في جنيف، بوصفه آلية مالية مبتكرة ذات طابع طوعي، المفتوح لأصحاب المصلحة المعنيين والذي يستهدف تحويل الفجوة الرقمية إلى فرص في مجال التكنولوجيا الرقمية للعالم النامي بالتركيز أساسا على الاحتياجات المحددة والملحة على المستوى المحلي والسعي إلى الحصول على موارد طوعية جديدة للتمويل ”التضامني“؛
    erfreut darüber, dass einige Verwaltungsmächte mit dem Sonderausschuss zusammenarbeiten und sich aktiv an dessen Arbeit beteiligen, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تعاون بعض الدول القائمة بالإدارة ومشاركتها النشطة في أعمال اللجنة الخاصة،
    Wir brauchen führende Politiker, die das Problem erkennen und sich dafür einsetzen, durch Gesetze diese Art der Intransparenz zu beenden. TED نحن بحاجة إلى أن يدرك ويعترف القادة السياسيين بهذه المشكلة، والالتزام بتغيير القانون للكشف عن هذا النوع من السرية.
    2. fordert die Parteien auf, mit der UNMEE bei der Wahrnehmung ihres Auftrags uneingeschränkt und rasch zusammenzuarbeiten und sich genauestens an den Wortlaut und den Geist ihrer Abkommen zu halten, namentlich hinsichtlich der Zusammenarbeit mit der Grenzkommission und der Erleichterung ihrer Arbeit; UN 2 - يدعو الطرفين إلى التعاون التام والسريع مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ ولايتها والتقيد الصارم بنص وروح اتفاقيهما، بما في ذلك ما يتعلق بالتعاون مع لجنة الحدود وتسهيل عملها؛
    Jede dieser Figuren kann auch rückwärts laufen und vorwärts in der Schiene und sich hinter zwei angrenzenden Schienen verstecken. TED كل من هذه الأشكال يمكنه أيضاً الجري إلى الوراء و إلى الأمام في المسار و أن يختبئ خلف مسارين متجاورين.
    Wissen Sie, wie es ist, wenn man jemandem zum ersten Mal trifft... ..und sich spontan zu ihm hingezogen fühlt? Open Subtitles هل تعرف شعور حين تقابل شخصاَ لأول مرة وتقع في الجاذبية اللحظية ؟
    4. fordert alle Parteien in Timor-Leste nachdrücklich auf, von Gewalt Abstand zu nehmen und sich am demokratischen Prozess zu beteiligen; UN 4 - يحث جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على الإحجام عن العنف وعلى المشاركة في العملية الديمقراطية؛
    Er sagte, er wolle das Tennis aufgeben und sich nach einem Beruf umsehen. Open Subtitles قال أنه قرر التخلي عن التنس والأستقرار والعمل
    Die Entwicklungsländer würden am meisten von stärkeren Handelserleichterungen profitieren. Die richtige Unterstützung würde Händlern in ärmeren Ländern helfen, sich im globalen Wettbewerb zu behaupten und sich in die globalen Lieferketten zu integrieren. News-Commentary ومن المنتظر أن تكون الدول النامية الأكثر استفادة من تحسين عملية تيسير التجارة. وتقديم الدعم المناسب من شأنه أن يساعد التجار في الدول الفقيرة على المنافسة والاندماج في سلاسل التوريد العالمية.
    Das auf dem Gebiet der Menschenrechte tätige Personal muss eine Vielzahl von Aufgaben wahrnehmen, mit den unterschiedlichsten Handlungs- und Gesprächspartnern in Beziehung treten und sich mit einem breiten Spektrum von Sachfragen befassen. UN 121- إن موظفي حقوق الإنسان لازمون لتنفيذ مجموعة واسعة متنوعة من المهام، والتفاعل مع شتى الشركاء والمتحاورين، ومعالجة مجموعة مكثفة من المسائل الفنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد