ويكيبيديا

    "ungeachtet" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • بغض النظر
        
    • بصرف النظر
        
    • الرغم
        
    • أياً
        
    • أيا كانت
        
    • بالرغم
        
    • وبصرف النظر
        
    • رغم
        
    • برغم
        
    • دون أي
        
    • وأياً
        
    • مهما كانت
        
    • أيا كان
        
    • حتى لو تجاوز
        
    • وسواء
        
    Schmerz und Leiden sind in sich schlecht und sollten verhindert oder minimiert werden, ungeachtet der Rasse, des Geschlechts oder der Spezies des Wesens, das leidet. Open Subtitles الألم والمعاناة هي في حد ذاتها سيئة ويجب منعها أو التقليل منها، بغض النظر عن العرق أو الجنس، أو نوع الكائن الذي يعاني.
    ungeachtet meiner Gefühle darüber, diese Dinge geschahen in einem anderen Land, außerhalb unserer Rechtssprechung. Open Subtitles بغض النظر عن شعوري تلك الاحداث وقعت في دوله اخري بعيدا عن قانوننا
    Die Regierungen wurden nachdrücklich aufgefordert, für den Schutz der Menschenrechte und der Würde von Migranten ungeachtet ihrer Rechtsstellung zu sorgen. UN وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني.
    Diese Ernennungen haben ungeachtet der Verdienste der betreffenden einzelnen Mitglieder ein schlechtes Beispiel gesetzt. Die gegenwärtige Praxis ist eklatant ungerecht, da Kandidaten aus kleinen Ländern vom Wettbewerb um die frei gewordenen Sitze ausgeschlossen werden. News-Commentary تشكل هذه التعيينات سابقة سيئة، بصرف النظر عن جدارة الأفراد محل التساؤل. فالممارسات الحالية جائرة على نحو شديد الوضوح، وذلك لأنها تستبعد المرشحين من الدول الصغيرة من التنافس على المقاعد الشاغرة.
    Wir weisen darauf hin, dass die Einbindung des Privatsektors in die Infrastrukturentwicklung ungeachtet des erhöhten Zustroms ausländischer Direktinvestitionen noch immer beträchtliches Potenzial birgt; UN ونشير إلى أنه على الرغم من زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي هناك إمكانية كبيرة لأن يشارك القطاع الخاص في إقامة الهياكل الأساسية؛
    ungeachtet dessen, über wie viel militärisches Gerät eine Supermacht verfügt, der abflauende Wille davon Gebrauch zu machen kommt einem Verfall effektiver Machtausübung gleich. Nach einer gewissen Zeit lässt sich niemand mehr davon beeindrucken. News-Commentary أياً كان حجم العتاد العسكري الذي تمتلكه أي قوة عظمى، فإن اضمحلال الرغبة في استخدامه لا يختلف عن اضمحلال القوة الفاعلة. وبمرور الوقت تفقد القوة العسكرية قدرتها على الردع بالتخويف والترويع.
    ungeachtet der richtigen Erklärung, glaubt er aufrichtig, dass seine Aussagen der Wahrheit entsprechen. Open Subtitles بغض النظر عن تفسير ما يحدث، فهو يؤمن بصدق أنه يقول الحقيقة.
    ungeachtet der Klonkriege und unserer Rolle darin, benötigen wir Ihre Hilfe. Open Subtitles بغض النظر عن حرب المستنسخون ودورنا فيها مازلنا نريد مساعدتك
    Für die ich teilweise verantwortlich bin, ungeachtet dessen, was Claires lesbische Ärztin sagt. Open Subtitles و انا مسؤول جزئيا عنه بغض النظر عما قالته طبيبة كلير السحاقية
    Ich wollte, dass du verschwindest! Das ist alles. ungeachtet deiner Wahnvorstellungen. Open Subtitles أردتك أن تهرب فقط لا غير، بغض النظر عن أوهامك.
    ungeachtet seiner Gesundheit, seinen Bluttests, seinem EKG. Open Subtitles بصرف النظر عن حالته الصحية ونتائج اختبارات الدم ونتائج رسم القلب
    6. betont, wie wichtig es ist, allen Bediensteten ungeachtet ihres Dienstortes den Zugang zum System der internen Rechtspflege zu gewährleisten; UN 6 - تؤكد أهمية كفالة استفادة جميع الموظفين من نظام إقامة العدل، ‏بصرف النظر عن مراكز عملهم؛
    ungeachtet des Artikels 6 ist dieses Übereinkommen zwischen dem Beförderer und dem Empfänger, der verfügungsberechtigten Partei oder dem Inhaber anzuwenden, soweit diese nicht ursprüngliche Parteien des Chartervertrags oder eines sonstigen vom Anwendungsbereich dieses Übereinkommens ausgeschlossenen Frachtvertrags sind. UN بصرف النظر عن أحكام المادة ٦، تنطبق هذه الاتفاقية فيما بين الناقل والمرسل إليه أو الطرف المسيطر أو الحائز الذي ليس طرفا أصيلا في مشارطة الاستئجار أو عقد نقل آخر مستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية.
    ungeachtet der Tatsache, dass das umweltfreundliche Gebäude ein großer Wegweiser für die Zukunft ist. TED على الرغم من أن حقيقة ذلك المبنى، يمثل مبنى أخضرا، فهو يعتبر مبنا رائدا.
    Man kann argumentieren, dass es in den Vereinigten Staaten schwieriger ist – und das ungeachtet unseres aktuellen Präsidenten – farbig zu sein. TED يمكنك أت تجادل أنه من الصعب في الولايات المتحدة -- على الرغم من رئاستنا الحالية -- أت تكون شخصًا ملونًا.
    Mord ist Mord, ungeachtet der Umstände. Open Subtitles الجريمة تبقى جريمة ، على الرغم من ظروفها
    PARIS – In den letzten Wochen wurde die Idee einer Bankenunion als neuestes Mittel zur Lösung der seit langem anhaltenden Eurokrise präsentiert. Aber ungeachtet der Vorzüge einer Bankenunion – und davon gibt es viele – werfen die Vorschläge zu ihrer Gründung mehr Fragen auf, als momentan beantwortet werden können. News-Commentary باريس ــ في الأسابيع القليلة الماضية، أصبحت فكرة إنشاء اتحاد مصرفي أوروبي بمثابة أحدث علاج مطروح كحل لأزمة اليورو التي طال أمدها. ولكن أياً كانت مزايا الاتحاد المصرفي ــ وهي عديدة ــ فإن الاقتراح بإنشاء هذا الاتحاد يثير من التساؤلات أكثر مما يمكن إجابته حاليا.
    viii) dass eine befristete Anstellung ungeachtet der Dauer der Dienstzeit keine rechtliche oder sonstige Erwartung einer Verlängerung oder Umwandlung des Dienstverhältnisses begründet; UN '8` لا ينطوي التعيين المحدد المدة، أيا كانت مدة الخدمة، على أي توقع قانوني أو غير ذلك بتجديد التعيين أو تحويله؛
    Weißt du, es gibt einige im Himmel, die... ungeachtet seiner Fehler trotzdem glauben, Open Subtitles كما تعرف، هناك البعض بالسماء ما زالوا يؤمنون بأنه، بالرغم من أخطائه،
    Aufgrund seiner Größe und Bedeutung und ungeachtet seiner Absichten, wird China – vielleicht fahrlässig – das internationale System zerstören, wenn man es nicht entweder aktiv unterstützt und an seiner Erhaltung arbeitet oder es im Sinne des Gemeinwohls verändert. Passiert weder das eine noch das andere, hat die Welt ein Problem. News-Commentary ونظراً لحجم وأهمية الصين، وبصرف النظر عن نواياها، فربما تتسبب من دون قصد في تدمير النظام الدولي إن لم تعمل بنشاط على دعمه وصيانته، أو إذا لم تبادر إلى إعادة صياغته على النحو الذي يحقق الصالح العام.
    ungeachtet dessen, dass sich der Erfolg eines vorbeugenden Einsatzes definitionsgemäß nur schwer präzise messen lässt, liegt es auf der Hand, dass es Situationen gibt, in denen ein vorbeugender Friedenssicherungseinsatz Menschenleben retten und die Stabilität fördern kann. UN ولكن رغم أن من العسير قياس النجاح في أي بعثة وقائية على وجه الدقة فإن من الواضح أنه توجد حالات يؤدي فيها الانتشار الوقائي لعملية حفظ السلام إلى إنقاذ بعض الأرواح وتحقيق الاستقرار.
    Würde seine Strafe dann umgewandelt, der Haftantritt verschoben oder die Strafe überhaupt annulliert? Müsste er ungeachtet der Entscheidung der Moskowiter ins Gefängnis? News-Commentary ولكن ماذا لو تم انتخاب نافالني؟ هل يتم تخفيف عقوبته أو تأجيلها أو إلغاؤها؟ هل يذهب إلى السجن برغم اختيار أهل موسكو له؟
    in der Erkenntnis, dass die jeweiligen Besonderheiten und Präferenzen der Einwohner der Hoheitsgebiete flexible, praktische und innovative Selbstbestimmungsansätze erfordern, ungeachtet der Größe, der geografischen Lage, der Einwohnerzahl oder der natürlichen Ressourcen des Hoheitsgebiets, UN وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ولمشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهوج مرنة وعملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو موقعه الجغرافي أو عـدد سكانه أو موارده الطبيعيـة،
    Konzentrieren wir uns auf Christus, ungeachtet seiner Abstammung. Open Subtitles بل يمكننا التركيز على المسيح، وأياً كان نسبه.
    ungeachtet der Probleme außerhalb des Zählraumes... es lohnte sich allemal. Open Subtitles مهما كانت المشاكل خارج حجرة عد النقود كانت تستحق العناء,ظلت النقود تتدفق عليها
    - alle Akte des Terrorismus sind kriminell und nicht zu rechtfertigen, ungeachtet ihrer Beweggründe, gleichviel wann und von wem sie begangen werden, und sind unmissverständlich zu verurteilen, insbesondere wenn sie ohne Unterschied gegen Zivilpersonen gerichtet sind oder diese verletzen; UN - أن كل أعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية لا مبرر لها، أيا كان الدافع إليها، ومتى ارتكبت وأيا كان مرتكبها؛ وأنها يجب أن تدان إدانة لا لبس فيها، لا سيما عندما تستهدف أو تصيب المدنيين بشكل عشوائي؛
    ungeachtet davon, ob das nun wahr ist, sie wollte uns wichtige Infos über ihn geben. Open Subtitles وسواء صح ذلك أم لا، فكانت ستعطينا معلومة قيمة عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد