ويكيبيديا

    "verlauf" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • امتداد
        
    • على مدى
        
    • مسار
        
    • أثناءها
        
    • الارتياح إجراء
        
    Zwar hat das Menschenrechtsprogramm der Vereinten Nationen im Verlauf der letzten 60 Jahre historisch bedeutsame Fortschritte erzielt, doch sein politisches Organ ist heute in Schwierigkeiten, seine Überwachungsfunk-tion ist schwach, und das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte (OHCHR) leidet unter chronischem Ressourcenmangel und unzureichender Ausstattung. UN ومع ذلك، ففي حين حقق برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تقدما تاريخيا على امتداد فترة الستين سنة الماضية فإن الجهاز السياسي يواجه اليوم صعوبات، فقد ضعف دوره في مجال الرصد، وباتت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تعاني من نقص الموارد ورداءة التجهيزات.
    Im Verlauf ihrer Geschichte waren die Vereinten Nationen immer wieder mit Herausforderungen durch innerstaatliche Kriege, Terrorismus und andere von Menschen verursachte oder natürliche Katastrophen konfrontiert. UN 9 - وقد اضطرت الأمم المتحدة على امتداد تاريخها إلى مواجهة تحديات من قبيل الحروب بين الدول والإرهاب والكوارث الأخرى الطبيعية أو من صنع الإنسان.
    die Bestechung. Diese Institutionen sind die Schmiere, die die Räder unserer Wirtschaft am Laufen halten und wir sehen dies am Verlauf der Menschheitsgeschichte. TED المؤسسات هي فعليًا المادة الزيتية التي تسمح لعجلات اقتصادنا بأن تعمل، و يمكننا أن نرى ذلك يحدث على مدى تاريخ البشرية.
    Ich bin der Auffassung, dass wir im Verlauf der nächsten drei Jahre in den anderen Regionen ähnlich vorgehen sollten. UN والرأي عندي أن نطبق نهجا مماثلا بالنسبة للمناطق الإقليمية الأخرى على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    Er wiederholt seine Auffassung, dass die Ausweitung der Siedlungstätigkeit beendigt werden muss, und bekundet erneut seine Besorgnis über den Verlauf der Barriere. UN ويكرر تأكيد رأيه القائل بوقف توسيع المستوطنات، وتأكيد قلقه إزاء مسار الجدار الحاجز.
    Und als es zur Landschaft wurde, wurde es auch zu einem Ziel und veränderte den Verlauf meines Lebens. TED وعندما ظهر المشهد ، أصبح ذلك الكوكب وجهةً جديدة ، وغيّر ، بالفعل ، مسار حياتي.
    sich dessen bewusst, dass die Welt zu Anbruch des 21. Jahrhunderts historische und weitreichende Umwälzungen erlebt, in deren Verlauf Kräfte des aggressiven Nationalismus und des religiösen und ethnischen Extremismus immer wieder neue Herausforderungen schaffen, UN وإذ تدرك أن العالم يشهد، في فجر القرن الحادي والعشرين، تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تأتي بتحديات جديدة،
    sich dessen bewusst, dass die Welt mit Anbruch des 21. Jahrhunderts historische und weitreichende Umwälzungen erlebt, in deren Verlauf Kräfte des aggressiven Nationalismus und des religiösen und ethnischen Extremismus immer wieder neue Herausforderungen schaffen, UN وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ماانفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تطرح تحديات جديدة،
    erfreut über den erfolgreichen Verlauf der ersten palästinensischen allgemeinen Wahlen, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح إجراء أول انتخابات عامة فلسطينية بنجاح،
    Die Revolution und ihre Führer wurden in den Himmel gehoben und gefälschte Leumunde und Biografien geschaffen. Der wahre Verlauf der Dinge wurde simplifiziert und „begradigt“ und damit jede Phase der Revolution zu einer natürlichen Folge der vorherigen gemacht. News-Commentary لقد وصل الأمر إلى حد تأليه هذه الثورة وزعمائها�� وفبركة السمعة والسير الذاتية. إلا أن المسار الحقيقي للأحداث كان مبسطاً و"معدلاً"، حيث كانت كل مرحلة تمر بها الثورة تُـصَوَّر وكأنها امتداد طبيعي للمرحلة السابقة عليها. ولم يتحدث أحد عن الأخطاء التي وقع فيها زعماء الثورة أو عن شكوكهم وحيرتهم وجهلهم. وكان الوصول إلى أكثر السجلات المحفوظة أهمية أمراً غير وارد، بل إن بعض المستندات والوثائق دُمِـرَت.
    Wir reden über die Shows mit den höchsten Einschaltquoten im Verlauf von 50 Jahren. TED نتكلم عن افضل عشر عروض تلفازية مقيمة بحسب تصنيفات نيلسن على مدى الخمسين عاماً.
    Im Verlauf von Hunderttausenden von Jahren gibt es in der Erdbahn Schwankungen, die das Klima beeinflussen. TED هناك تذبذبات بمدار الأرض تحدث على مدى مئات اّلاف السنين وتتسبب في تغير المناخ.
    Wir müssen alle Entscheidungen treffen, die den Verlauf unserer Leben bestimmen. Open Subtitles علينا جميعاً أن نتخذ قرارات و التي تؤثر على مسار حياتنا.
    Ich habe gerade gedacht, dass du den Verlauf des Lebens dieses Kindes bestimmst. Open Subtitles كنت أفكر فقط في أنك ستحدد تماما مسار حياة هذا الطفل.
    sich dessen bewusst, dass die Welt mit Anbruch des 21. Jahrhunderts historische und weitreichende Umwälzungen erlebt, in deren Verlauf Kräfte des aggressiven Nationalismus und des religiösen und ethnischen Extremismus immer wieder neue Herausforderungen schaffen, UN وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تطرح تحديات جديدة،
    erfreut über den erfolgreichen Verlauf der ersten palästinensischen allgemeinen Wahlen, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح إجراء أول انتخابات عامة فلسطينية بنجاح،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد