Aber leider muss ich sagen, dass unser US-Senat es versäumt hat, unserem Präsidenten die Ratifizierung dieses Vertrages zu empfehlen. | TED | لكن يحزنني القول بأن مجلس الشيوخ الأمريكي لدينا فشل في توصية الرئيس في التصديق على المعاهدة. |
Aber in dieser Nacht hat jemand es versäumt, einen Raum zu sichern. | Open Subtitles | ولكن أحدهم فشل في إخلاء الغرفة في تلك اللّيلة. |
Nachdem also drei aufeinanderfolgende von China ausgewählte Regierungschefs es versäumt haben, den Anliegen Hongkongs Rechnung zu tragen, ist es kein Wunder, dass dessen Bürger zunehmend bestrebt sind, Chinas Einfluss auf ihre Regierung zurückzudrängen. Doch für die chinesischen Behörden spiegelt dies eine nicht hinnehmbare Herausforderung der Souveränität Chinas wider. | News-Commentary | وبعد فشل ثلاثة زعماء من اختيار الصين على التوالي في معالجة هموم ومخاوف هونج كونج، فليس من المستغرب أن يسعى مواطنو هونج كونج على نحو متزايد إلى تخفيف قبضة الصين على حكومتهم. ولكن هذه الحركة تعكس في نظر السلطات الصينية تحدياً غير مقبول لسيادة الصين. |
Mir geht's gar nicht um die Milch, ist sowieso niemand da dieses Wochenende, aber seit ich mich erinnern kann, hat er noch nie eine Auslieferung versäumt. | Open Subtitles | ولكن هذا الرجل لا يفوت طلبية واحدة على حد تذكري. |
Mir geht's gar nicht um die Milch, ist sowieso niemand da dieses Wochenende, aber seit ich mich erinnern kann, hat er noch nie eine Auslieferung versäumt. | Open Subtitles | ولكن هذا الرجل لا يفوت طلبية واحدة على حد تذكري. |
Ich habe versäumt, es dir zu zeigen. Aber ich werde es gut machen. | Open Subtitles | وقد فاتتني رؤية ذلك في مرحلة معينة لكنني سأعوض عليك |
Ihr müsst es versäumt haben, die Hinweise des Senats zu beachten. | Open Subtitles | ربما فشلت فى اعطاء الانتباه لتوجية مجلس الشيوخ |
Das ist natürlich so, als ob Sie Ihren Feuerlöscher zu Hause gegen Einbrecher testen. Positive Ergebnisse dabei werden nur jene überzeugen, die die Lehren der 1930er Jahre verinnerlicht haben – und dann versäumt haben, sie wieder zu vergessen. | News-Commentary | وهذا بالطبع أشبه باختبار كفاءة طفايات الحريق في منزلك في التعامل مع لصوص المنازل. فالنتائج الإيجابية لن تقنع إلا هؤلاء الذين استوعبوا دروس الثلاثينيات ـ ثم فشلوا في نسيان هذه الدروس. |
Hat er je irgendwie versäumt, für Sie zu sorgen? | Open Subtitles | لا هل فشل فى أعلتك بأى شكل من الأشكال؟ |
Es wurde versäumt, Kopien anzufertigen. | Open Subtitles | فشل النسخ الاحتياطي لادارة السجلات |
Sie haben es versäumt, sich beim Sheriff zu registrieren, | Open Subtitles | فشل في التسجل لدى الشريف المحلي، |
Der es bisher versäumt hat, den König in den Palast zurückzubringen. | Open Subtitles | الذي فشل حتى الآن في إعادة الملك للقصر. |
Ihr Freund hat es schon mal versäumt, meinen Meister zu töten. | Open Subtitles | صديقك فشل فعلياً في قتل سيّدي ذات مرة |
Die internationale Gemeinschaft hat es trotz der eindeutig dysfunktionalen und problematischen Folgen vergangener internationaler staatlicher Schuldenkrisen bisher versäumt, effektive und gerechte Arrangements zur Restrukturierung staatlicher Schulden zu entwickeln. Dies verhindert im Fall der Fälle die zeitnahe Bereinigung dieser Schulden und behindert de facto eine Erholung. | News-Commentary | لقد فشل المجتمع الدولي حتى الآن في وضع ترتيبات فعّالة وعادلة لإعادة هيكلة الديون السيادية، على الرغم من العواقب المخلة بوضوح والمثيرة للمشاكل نتيجة لأزمات الديون العامة الدولية في الماضي. وهذا من شأنه أن يعيق القدرة على حل مشكلة الديون عند الحاجة، وأن يعرقل بالتالي عملية التعافي بوضوح. |
Er hat nie einen Tag versäumt, in den drei Jahren, die ich für ihn arbeitete. | Open Subtitles | لم يفوت يوماً قط خلال السنوات الثلاث التي عملت بها لديه |
Oh, er hat sie nicht versäumt. Es ist eine winzige Stadt. | Open Subtitles | إنه لم يفوت المهلة، إنها بلدة صغيرة. |
Matt hätte das doch unter keinen Umständen versäumt, oder? | Open Subtitles | أقصد من المستحيل أن يفوت مات هذا، صحيح؟ |
Er versäumt niemals diesen Scheck. | Open Subtitles | إنه لا يفوت هذا الشيك أبداً |
Ich habe versäumt, es dir zu zeigen. Aber ich werde es gut machen. | Open Subtitles | وقد فاتتني رؤية ذلك في مرحلة معينة لكنني سأعوض عليك |
Nein, aber ich habe es versäumt, "The Count" in ein so tiefes Grab zu werfen, dass er nicht mehr heraus kommt, und wieder jemanden verletzt. | Open Subtitles | بلى، لكنّي فشلت بالاطاحة بالكونت فما كان ليعود ويأذي أحدًا آخر مُجددًا |
Aber Millionen von Menschen – und vor allem Frauen – werden schon übergangen. Und weil es die Staats- und Regierungschefs aus aller Welt und ihre Entwicklungspartner erneut versäumt haben, den grundlegenden Bedarf von Frauen im Bereich der reproduktiven Gesundheit zu erfüllen, wird es schwieriger sein, konkrete Fortschritte auf dem Weg zur Verwirklichung der Agenda für nachhaltige Entwicklung zu erzielen. | News-Commentary | يدعو تقرير الأمين العام للأمم المتحدة لعام 2013 بعنوان "حياة كريمة للجميع" إلى وضع أجندة عالمية لضمان لحاق الجميع بالركب. ولكن الملايين من البشر ــ وخاصة النساء ــ تخلفوا عن الركب بالفعل. ولأن زعماء العالم وشركاءهم في التنمية فشلوا في تلبية احتياجات الصحة الإنجابية الأساسية للنساء مرة أخرى، فسوف يكون إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق أجندة التنمية المستدامة أصعب كثيرا. |