Schlussendlich brauchen wir auch Wahlmöglichkeiten für die Führer. | TED | في النهاية نحتاج الى اتاحة الخيارات للقادة. |
Dieses Modell handelt von Wahlmöglichkeiten, für Führer und Bevölkerung, die an diesen neuen Orten leben werden, | TED | هذا النموذج هو عن الخيارات ، سواء بالنسبة للقادة و الناس الذين سوف يعيشون في هذه الأماكن الجديدة. |
Aber ein Politiker braucht eine Reihe von Wahlmöglichkeiten. | TED | ولكن ما يحتاجه السياسيون هو مدى واسع من الخيارات. |
Und es gibt manchen Menschen mehr Wahlmöglichkeiten. Aber es nimmt keine weg. | TED | وذلك بإعطاء الناس المزيد من الخيارات. ولكنها ليست اخذ الخيارات. |
Manchmal sind sie dagegen, weil sie wiederum an die freie Wahl glauben, aber sie haben keine Wahlmöglichkeiten. | TED | لأنهم أحيانًا لا ينخرطون فيه ويعزون ذلك إلى فكر الاختيار غير أنهم في حقيقة الأمر لا يملكون الخيار |
Wir glauben wir haben einen Wert gewinnenden Vorschlag, um die Wahlmöglichkeiten von Bauern zu verwandeln, um unsere Landwirtschaft wachsen zu lassen und um Afrika zu verändern. | TED | نحن نشعر بأن لدينا مسألة قيمة فوز لتحويل خيارات المزارعين، لتنمية زراعتنا، ولتغيير أفريقيا. |
Je mehr Wahlmöglichkeiten Menschen haben, desto mehr Freiheit. Und je mehr Freiheit sie haben, desto mehr Gemeinwohl haben sie. | TED | كلما زادت الخيارات المتاحة للناس، كلما إزدادت حريتهم، وكلما زادت حريتهم، تحسن حال رفاهيتهم. |
Lähmung ist eine Folge von zu vielen Wahlmöglichkeiten. | TED | إذاً العجز عن اتخاذ القرار أحد عواقب كثرة الخيارات. |
Anstatt von zu vielen Wahlmöglichkeiten hast du plötzlich keine mehr. | Open Subtitles | بدلًا عن العديد من الخيارات فجأة لايصبح لديك أي منها |
Dadurch hast du nächstes Mal ein paar Wahlmöglichkeiten. | Open Subtitles | هذا سيتيح لك بعض الخيارات في المرّة المقبلة. |
Wie wäre es damit: Was, wenn man in jeder Situation einfach rechnen könnte, sich die Wahlmöglichkeiten ansehen, messen, welche die bessere ist und wissen, was tun? | TED | لنجرب التالي : ماذا لو أمكنك في أي وقت أن تحسب المعادلة الأخلاقية ، أنظر إلى الخيارات التي لديك ، واحسب المعادلة لتعرف أي القرارات أفضل وبالتالي ماذا ستفعل ؟ |
Die Gesellschaften haben mehr Wahlmöglichkeiten. | TED | وأن لدينا مجتمعات تحركها الخيارات. |
Die Wahlmöglichkeiten waren auf einige allgemeine Zeitschriften und die Tageszeitung begrenzt, sowie drei bis vier Fernsehsender, wo bewährte Nachrichtensprecher die täglichen Nachrichten jeden Abend um die gleiche Zeit präsentierten. | TED | كانت الخيارات محدودةً ببضع مجلات المصلحة العامة وصحيفة السجلات وثلاث أو أربع شبكات تلفزيونية حيث يقوم مذيعوا الأخبار الموثوقون بنقل الأخبار في نفس التوقيت المعتمد من كل مساء. |
Es wurde für eine Welt geschaffen, in der man in ganz kleinen Gruppen lebte, kaum jemanden zu Gesicht bekam, der wahnsinnig anders wäre als man selbst, ein ziemlich kurzes Leben hatte, in welchem es nur wenige Wahlmöglichkeiten gab und die höchste Priorität war, heute zu essen und sich fortzupflanzen. | TED | لقد تطورت لعالم يعيش فيه الناس في مجموعات صغيرة جداً، نادراً ما تلتقي أي شخص مختلف بشدة عن أنفسهم، لديهم حياة قصيرة فيها القليل من الخيارات والأولوية القصوى كانت أن تأكل وتصاحب لليوم. |
Ich möchte darlegen, dass es eine allgemeine abstrakte Erkenntnis gibt, die wir umsetzen können, indem wir den Menschen mehr Wahlmöglichkeiten geben. Und mehr Wahlmöglichkeiten für die Führungspersonen, welche, in vielen Staaten, auch Menschen sind. | TED | أريد القول أن هناك فكرة عامة مجردة يمكننا أن نجعل العملية ، التي هي ، يمكننا اعطاء مزيد من الخيارات للناس ، والمزيد من الخيارات للقادة ، الذين هم في كثير من البلدان ، بشر أيضاً. |
Wir brauchen auch Wahlmöglichkeiten für die Leute. | TED | نحتاج أيضا إلى اتاحة الخيارات للناس. |
Diese Eltern konnten es nicht in Erwägung ziehen die Entscheidung abzugeben, weil es gegenteilig zu allem gewesen wäre was man ihnen beigebracht hatte und gegen alles was sie über Macht und den Sinn und Zweck von Wahlmöglichkeiten glaubten. | TED | ولكن هذا لم يدفع اي منهم للتخلي عن الخيار لان هذا سوف يكون مناقضا لكل شيء تعلموه ولكل شيء يؤمنون به عن قوة وهدف الخيارات |
Tatsächlich haben die Oppositionsparteien bereits einen Übergangsrat organisiert, der Salehs Stelle einnehmen soll. Nachdem die Ära Saleh nun zu Ende geht, bleiben dem Präsidenten nicht mehr viele Wahlmöglichkeiten. | News-Commentary | مع غروب شمس عصر صالح بسرعة، أصبحت الخيارات أمامه شبه منعدمة. والآن لم يعد أمامه هو وحلفائه المتضائلين سوى خيار واحد، إما الرحيل سلمياً أو الاستمرار في القتال حتى السقوط. |
Er soll alle geeigneten Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass betroffene Personen innerhalb eines angemessenen Zeitraums über die Auswirkungen der von ihm erlassenen Rechtsvorschriften auf ihre Staatsangehörigkeit, über die ihnen auf Grund dieser Vorschriften offen stehenden Wahlmöglichkeiten sowie über die Folgen, die die Wahrnehmung dieser Wahlmöglichkeiten auf ihren Status hat, unterrichtet werden. | UN | وينبغي أن تتخذ كل دولة معنية جميع التدابير المناسبة لضمان إبلاغ الأشخاص المعنيين، في غضون فترة زمنية معقولة، بأثر تشريعها على جنسيتهم، وبأية خيارات قد تكون متاحة لهم بموجبه، فضلا عن إبلاغهم بعواقب ممارسة هذه الخيارات على مركزهم. |
Bei der Frauenbewegung soll es um Wahlmöglichkeiten gehen. | Open Subtitles | تحركات المرأة تكون بدافع الاختيار |
Es bedeutet, ein viel umfassenderes Spektrum gleichermaßen respektierter Wahlmöglichkeiten für Männer und Frauen zu schaffen. | TED | هي تعني إنشاء نطاق واسع من خيارات المساواة المحترمة للنساء والرجال |