Nicht schlecht, wenn man bedenkt, dass der Typ bestimmt nicht an der Sicherheit spart. | Open Subtitles | ليس سيئاً , بالنظر إلى أن الرجل لم يبخل على بيته في الأمن |
Was nicht viel bedeutet, wenn man bedenkt welche Mist du beim ersten Mal gebaut hast. | Open Subtitles | وهذا لا يعني الكثير بالنظر إلى العمل السيء الذي قمت به في المرة الأولى. |
Fünftausend, das ist mehr als fair, wenn man bedenkt, dass das Opfer wohl tot ist. | Open Subtitles | 5 آلاف دولار، والمبلغ أكثر من عادل باعتبار أن الرجل الذي سرقناه ربما مات |
Es wurde auch Zeit, wenn man bedenkt, was dem Sträfling gestern widerfuhr. | Open Subtitles | و فى الوقت المناسب أيضاً إذا أمكنى قول ذلك باعتبار ما حدث لهذا السجين ليلة أمس |
Was überraschend ist, wenn man bedenkt, daß sie diejenigen waren, die mein Leben gerettet haben. | Open Subtitles | وهو أمر مفاجئ نظراً لكونهم مَن أنقذ حياتي |
Besonders, wenn man bedenkt, welches Risiko es ist, den Sohn einer Zauberhaften zu entführen. | Open Subtitles | بالأخص بإعتبار الخطر الكامن . بإختطاف إبن أحد المسحورات |
Obwohl ich mir nicht sicher bin, ob man es wirklich ein Kostüm nennen kann, wenn man bedenkt, wie wenig Stoff vorhanden ist. | Open Subtitles | على الرغم من أنني لست متأكدة ما إذا كان بإمكانك عمليا تسميته زي، بالنظر إلى كمية القماش القليلة الموجودة فيه. |
Wir könnten Cady anrufen lassen, aber wenn man bedenkt, was sie durchgemacht hat | Open Subtitles | بأمكاننا الأتصال من هاتف كايدي, و لكن بالنظر الى ما مرت به |
wenn man bedenkt, wie schnell sich die Tiere vermehren, müssen sie gefüttert werden. | Open Subtitles | أعني، أنه بالنظر لسرعة تكاثر الفئران فلا بد أن هناك ما يطعمهم |
Dieser Zuwachs stellt eine große operative Herausforderung dar, insbesondere wenn man bedenkt, dass er an einigen der schwierigsten Orte der Welt stattfindet. | UN | ويمثل هذا تحديا تنفيذيا رئيسيا، لا سيما بالنظر إلى أن النمو يحدث في بعض من أكثر الأماكن اتساما بالتحدي في العالم. |
Prima, sogar, wenn man bedenkt, dass sie immer noch bei der Telefongesellschaft ist. | Open Subtitles | جيدة, بحال رائع في الواقع باعتبار انها لا تزال في تعمل في شركة الهاتف |
Ich würde sagen, dass ist eine sehr solide Folge von Ereignissen, wenn man bedenkt, dass alles, was wir vorher hatten, | Open Subtitles | قد أقول أنها سلسلة صلبة من الأحداث باعتبار أن ما لدينا قبل عصرنا |
Nicht so schlecht, wenn man bedenkt, was ich in Turn Three verloren habe. | Open Subtitles | ليس بالسئ باعتبار انني خسرت باللفه الثالثه |
Pass auf, wenn man bedenkt wie du grade reagierst, kannst du es mir wirklich verübeln, wie ich gehandelt habe? | Open Subtitles | أنظري , نظراً للطريقة التى تتصرفي بها الآن ، أيمكنكِ حقاً لومي؟ |
Also, hör zu, das mag schwer zu verstehen sein, wenn man bedenkt, was dir alles in dieser Welt zugestoßen ist... | Open Subtitles | اسمع، ربما يصعب عليك فهم ذلك نظراً إلى كل ما حدث لك في هذا العالم |
Ein ziemlich wohlgesonnenes Abbild, wenn man bedenkt, um was es hier geht. | Open Subtitles | إنهشبهٌمُلائمٌ، في الواقع ، نظراً للموضوع |
Ja, sicher, wenn man bedenkt, dass meine Eltern mich erschießen wollten. | Open Subtitles | أوه أجل ، بالطبع بإعتبار أبوي . حاولوا أن يطلقو الرصاص علي |
Eigenartig, wenn man bedenkt, dass ihm Schamhaare aus den Ohren wachsen. | Open Subtitles | وذلك غريب، بإعتبار إن لديه شعر ينمو من أذنيه |
Der Plan lief ganz gut, wenn man bedenkt, dass Pike das Schiff hochjagte, wofür ich nicht verantwortlich bin. | Open Subtitles | أعتقد أن الخطة سارت على ما يرام نظرا لأن بايك فجر المركب وهو ما لم أحسب حسابه اطلاقا |
Was seltsam ist, wenn man bedenkt, dass er wusste, wie das Resultat ist. | Open Subtitles | ، الأمر الذي يُعد غريباً إذا أخذنا بعين الإعتبار أنه يعلم بشأن النتيجة النهائية للأمر |
Nett, ihn hier auf der Party zu sehen wenn man bedenkt, er ist in dem Komitee, das Import-Richtlinien aufstellt. | Open Subtitles | من الجيد أن تجده يحتفل هنا على إعتبار بأنه في لجنة المالية التي تحل كل الإجراءات اليابانية في الاستيراد |
Was für ein Bravourstück, wenn man bedenkt, dass sich im Building Seven das New Yorker Hauptquartier der US-Geheimdienste befand. | Open Subtitles | ما الفذ، معتبرا أن في مبنى من سبعة كان المقر الرئيسي في نيويورك لاجهزة الاستخبارات الاميركية. |
wenn man bedenkt, wie ihr sie behandelt habt, hilft sie uns sicher gern. | Open Subtitles | على اعتبار الطريقة التي تتعامل بها، أنا واثقة أنها ستكون سعيدة لمساعدتنا |
Das ist ein fairer Deal, wenn man bedenkt, dass ich mit einem Haufen Terroristen Geschäfte mache. | Open Subtitles | إنّها صفقة عادلة، بالأخذ بالاعتبار أنّني أتعامل مع مجموعة إرهابيين |
Mag sein, dass es keine Rolle spielt, wenn man bedenkt, wie viele starben. | Open Subtitles | مهما يكن.لايهم بأعتبار الذين ماتوا بالفعل. |
Das ist seltsam, wenn man bedenkt, dass ihr Mann mitten in einer Transplantation ist. | Open Subtitles | هذا غريب , مع الأخذ في الاعتبار بأن زوجها في خضم عملية زراعة العضو |
Und wenn man bedenkt, dass sich 80% des globalen Lebensmittelhandels von nur fünf multinationalen Korporationen kontrolliert wird, sehen wir ein düsteres Bild. | TED | و عندما تفكر في أن 80 بالمئة من التجارة العالمية بالغذاء الآن هي في يد خمس شركات عالمية فقط , إنها صورة مُحبطة. |
In dieser Thanksgiving-Woche haben wir viele Gründe, dankbar zu sein, wenn man bedenkt, wo wir noch vor vier Wochen standen. | Open Subtitles | ثمة الكثير من الأشياء التي يسعنا أن نكون شاكرين لها، بأسبوع عيد الشكر هذا... إذا نظرنا إلى ما كان عليه الوضع منذ أربعة أسابيع. |