Ich versuche es, aber Wie ich sagte, sie beantwortet meine Anrufe nicht, und du magst bemerkt haben, dass ich diese Woche einem Amtsaufhebungsverfahren gegenüber stehe. | Open Subtitles | أحاول لكن كما قلتُ انها لا تُجيب على مكالماتي وقد لاحظتِ أنني نوعا ما |
Genau Wie ich sagte, der Bürgermeister ist ein Fan. | Open Subtitles | -شكراً كما قلتُ لكِ، العمدة من المعجبين بي |
Wie ich sagte, es ist für mich ein ethischer Bruch, wenn ich irgendetwas, was mit... | Open Subtitles | كما قُلت خرق لأخلاقية المهنة أن أتحدث عن أي شيء قامَت به |
Ich bringe deine Blase ja nicht gerne zum Platzen, JT, aber Wie ich sagte, aber du verkaufst dich unter Wert. | Open Subtitles | حسناً , انظر اكره أن أثير غضبك جي تي لكن مثلما قلت ان تقلل من قيمة نفسك 879 00: 36: |
Egal, Wie ich sagte, offenbar investiert sie die restliche Zeit darin | Open Subtitles | علي كل حال,كما كنت أقول, وبقية وقتها وهبته لممارسة الجري |
Wie ich sagte: wenn wir geboren werden, suchen wir uns unsere Eltern nicht aus. Und wenn wir zur Schule gehen, suchen wir uns unsere Schule nicht aus. | TED | كما قلت لكم: عندما نولد ، نحن لا نختار والدينا. وعندما نذهب إلى المدرسة ، نحن لا نختار مدارسنا. |
Genau, Wie ich sagte, ich würde dich und deine Sachen verteidigen wie den Alten und seine. | Open Subtitles | .... كما أخبرتك سأحميك أنت وبضائعك مثلما أحمى بضائع العجوز |
Wie ich sagte, ich bin nah dran. | Open Subtitles | كما قلتُ لكم, فأنا قريبةٌ للإطاحةِ به |
Nein. Wie ich sagte, sie ruht sich aus. | Open Subtitles | كلا كما قلتُ ، فهي نائمة |
Wie ich sagte. Niemand wird verletzt. | Open Subtitles | "كما قلتُ آنفاً، لن يتأذى أحد." |
Ich habe daran gedacht, doch ich habe mich umentschieden, weil es, Wie ich sagte, verrückt ist. | Open Subtitles | لقد كنت اُفكر فى ذلك ولكنى أعدت نظر فى الأمر لانه كما قُلت لقد كان جنوناً.. |
- Wie ich sagte, es geht mich nichts an. | Open Subtitles | كما قُلت ، هذا الأمر ليس من شأني |
Es ist Wie ich sagte, die Bronx ist das neue Brooklyn. | Open Subtitles | أنه كما قُلت ، تعرف برونكس) هي (بروكلين) الجديدة) |
Er findet den Fahrplan schon. Wie ich sagte, sie kommt um 5 Uhr. | Open Subtitles | سيجد في الجدول مثلما قلت, في 5: |
Wie ich sagte, ich hasse Waffen,... aber es zahlt sich aus, wenn man weiß, wie man sie benutzt. | Open Subtitles | ...مثلما قلت ...أنا أكره الأسلحة لكن يجب أن تعرف كيف تستخدمها |
Sehen Sie? Wie ich sagte, sie wird zurechtkommen. | Open Subtitles | مثلما قلت سوف تكون على ما يرام |
Wie ich sagte, wir waren sehr gründlich bei der Ausschaltung von Verdächtigen. | Open Subtitles | كما كنت أقول ، أننى كنت أفكر أننا كنا في غاية الدقة في الطريقة التى استبعدنا بها المشتبه بهم |
Wie ich sagte, wird das Problem hier... einige von Ihnen Monate kosten, bis sie es lösen. | Open Subtitles | ..كما كنت أقول أن هذه المسألة ستأخذ من بعضكم عدة شهور لحلها |
Und Wie ich sagte, die Theorie muss biologisch akkurat sein sie muss testbar sein und man muss in der Lage sein sie zu bauen. | TED | و كما قلت, النظرية يجب أن تكون دقيقة بيولوجياً, يجب أن تكون قابلة للاختبار و يجب أن تكون قابلة للبناء. |
Wie ich sagte, finden wir unter Wasser Seen, Flüsse, Wasserfälle. | TED | ونجد كما قلت سابقاً بحيرات وأنهار وشلالات تحت الماء. |
Wie ich sagte... das ist Ihr Gewissen... das offenbart, was Sie sich bislang zu sehen weigerten. | Open Subtitles | كما أخبرتك آنفاً... ذاك هو صوت ضميرك... يُظهر لك ما رفضت رؤيته مراراً... |
Wie ich sagte, du kannst hier essen, bis du auf den Beinen bist. | Open Subtitles | مثل ما قلت يمكنك ان تأكل هنا حتى تستطيع الوقوف على قدميك |
Wie ich sagte, es ist eine Mischung aus Naturhistorischem Museum und einem NASA Labor. Es ist voll mit Prototypen und Objekten. | TED | كما أقول إنه خليط من متحف التاريخ الطبيعي و مختبرات ناسا، إنه مليء بالنماذج الأولية وعناصر اخرى |
Wie ich sagte, wenn wir bis 1959 zurückgehen, können wir... | Open Subtitles | لذا، كما كُنت أقول لوبدأنامنذعام 1959،يمكننا.. |
- Wie ich sagte, ... ich hab noch nie einen Ausdruck wie diesen gesehen. | Open Subtitles | يا آنسة ، مثلما قلتُ لم أرى أبداً تعبيراً كهذا |
Es war ihnen nicht mehr erlaubt, sich dort aufzuhalten, sie wurden zurückgeschickt nach Wein – Wie ich sagte, eine unmögliche Distanz in jener Zeit. | TED | ولم يسمح لهم بالبقاء هناك بعد ذلك، بل كان لا بد لهم من العودة الى فيينا -- وكما كنت أقول فالطريق كان بعيدا وغير ممكن في تلك الايام |
Wie ich sagte, denke ich, dass Brot ein transformatives Nahrungsmittel. | TED | وكما قلت مسبقا.. ان الخبز هو طعام متحول |