| Doch sprechen wir über die Machtwechsel, die in der Welt vor sich gehen. | TED | ولكن دعونا نتحدث عن تحولات السلطة التي تحدث في العالم. |
| Wenn wir über die Stadt des 21. Jahrhunderts reden, sind dies die Leute, die sie bauen werden. | TED | إذا كنا نتحدث عن مدينة القرن الحادي والعشرين، هؤلاء هم الرجال الذين سوف يصنعونها. |
| Redeten wir über die Entrückung? | TED | هل تعلمون ؟ كنا نتحدث عن نشوة الطرب؟ انها قادمة. |
| Wenn wir über die Berge ziehen, brauchen wir nur 5 Tage nach Tangou. | Open Subtitles | انظرى.. عندما نعبر تلك الجبال سنستغرق 5 ايام فقط للوصول الى تانجوى0 |
| Kamal Khan sagt, wir sollen hier bleiben, bis wir über die Grenze sind. | Open Subtitles | كمال خان يقول أننا نبقى هنا حتى نعبر الحدود |
| Wir haben den Verkehr gemeistert, und sobald wir über die Williamsburg-Brücke sind, ist alles klar. | Open Subtitles | و الآن فاننا نعبر جسر ويلزمبرغ , ذلك سيكون جميلا |
| Sie werden mir sicher zustimmen, dass wenn wir über Städte reden, wir über die politischen Institutionen reden, in denen Zivilisation und Kultur geboren wurden. | TED | والسبب في نظري هو أننا عندما نتحدث عن المدن فإننا نتحدث عن منظمات سياسية ولدت في ثقافتها وحضارتها. |
| Wenn wir über die Bedürfnisse von Frauen reden, müssen wir all die anderen Identitäten bedenken, die wir leben. | TED | عندما نتحدث عن احتياجات المرأة، علينا أن ننظر بعين الاعتبار إلى الهويات الأخرى التي نعيشها. |
| Wenn wir über die Extra-Dimensionen in der Stringtheorie reden, geht es nicht um eine einzelne Extra-Dimension, wie in den früheren Ideen von Kaluza und Klein. | TED | إذن، عندما نتحدث عن أبعاد إضافية في نظرية الأوتار، فهي ليست مجرد بعد إضافي واحد فقط، كما في أفكار كلوتزة و كلاين. |
| Aber wenn wir über die deutlichen Effekte reden, sehen wir uns ein ernsthaftes Problem an, das eigentlich ziemlich simpel ist. | TED | لكن عندما نتحدث عن هذه العوامل الواضحة، فنحن ننظر لمشكلة حقيقية يمكن حلها ببساطة. |
| Wenn wir über die alten Tage eines totalen Nuklearangriffs sprechen sind Sie, hier oben, genauso tot wie die Leute hier. | TED | حسناً، إذا كنا نتحدث عن الأيام الماضية لهجوم نووي شامل، أنت، هنا، ستموت كما الناس هنا. لذا فقد كانت نقطة جدل. |
| Sprechen wir über die Flüchtlingsproblematik, sehen wir oft nur die offizielle Statistik der weltweit 65,8 Millionen gewaltsam vertriebenen Flüchtlinge. | TED | عندما نتحدث عن مشكلة اللاجئين، نركز عادة على الإحصائيات الحكومية لأكثر من 65.8 مليون شخص مهجر قسريًا حول العالم. |
| Deshalb sprechen wir über die Zukunft beiläufig und ohne innere Anteilnahme, unbeschwert. | Open Subtitles | لذلك نتحدث عن المستقبل بطريقة عادية دون أي تدخل، منفصلين |
| Das wird uns die Beamer so lange vom Hals schaffen, bis wir über die Brücke sind. | Open Subtitles | هذا سيبعد عنّا المركبات لفترة تكفي حتى نعبر الجسر. |
| Dass wir über die Grenze sind, merkst du daran, dass es keine Schlaglöcher mehr gibt. | Open Subtitles | ستعلم عندما نعبر عندها سيصبح الطريق سلسا |
| Wenn wir über die Brücke gehen, musst du die Luft anhalten. | Open Subtitles | يجب أن تحبسي أنفاسك بينما نعبر الجسر |
| Als wir über die Grenze nach Bulgarien fuhren,... ..sprang er. | Open Subtitles | عندما كنا نعبر الحدود الى بلغاريا |
| Ich schwöre es, Mami. Wir nehmen uns an die Hand, bevor wir über die Straße gehen. | Open Subtitles | أقسم يا أمّـاه، سنمسك بأيدينا قبل أن نعبر الشارع! |
| Tut uns nichts, wenn wir über die Linie treten. | Open Subtitles | عِدنا أنّكَ لن تحرقنا عندما نعبر الحدّ |
| Bis wir über die Sandbank sind und bei der Strömung... treibt sie hier hin. | Open Subtitles | عندما نعبر هذا الخط سيجرفنا التيار... . على بعد 9 أميال قد تكون راسية هناك |