Der extrem schnellen Wirkung auf Haut und Zellgewebe nach zu urteilen, war es kein natürlicher Stoff. | Open Subtitles | -لا نعرف. إنّها تؤثر على الجلد والأنسجة الناعمة, سرعة عملها.. إنّها ليست مرضاً معروفاً بالطبيعة. |
Ich weiß, sie hat eine Wirkung auf dich. | Open Subtitles | أعلم ماقصدته، وأعلم أنها تؤثر فيك نوعاً ما |
Wenn ein Effekt in der Luft auftritt, hat dies eine störende Wirkung auf den Klang - den Ultraschall in diesem Fall - der abgegeben wird, aber sie ist so vorhersehbar, dass man sehr präzises Audio damit produzieren kann. | TED | ويحدث الأثر في الهواء اذ إنه تأثير مشوش للصوت -- فإن الموجات فوق الصوتية في هذه الحالة -- تنبعث و هذا ما يمكن التنبؤ به يمكنك إنتاج صوت دقيق جدا بعيدا عن هذا التأثير |
40. betont außerdem, dass die Hauptabteilung Presse und Information durch ihr Netz der Informationszentren der Vereinten Nationen die Öffentlichkeit auch weiterhin für die Arbeit der Vereinten Nationen auf lokaler Ebene sensibilisieren und Unterstützung dafür mobilisieren soll, eingedenk dessen, dass Informationen in den Ortssprachen die stärkste Wirkung auf die örtliche Bevölkerung ausüben; | UN | 40 - تؤكد أيضا أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل، عن طريق شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام التابعة لها، تعزيز وعي الجمهور وحشد الدعم لعمل الأمم المتحدة على الصعيد المحلي، آخذة في اعتبارها أن للمعلومات المقدمة باللغات المحلية أبلغ الأثر في السكان المحليين؛ |
Aber das am erstaunlichsten ist die Wirkung auf Mädchen. | TED | ولكن المذهل أكثر هو التأثير على الفتيات. |
Mit diesem Bild möchte Pradilla Ortiz, dass wir uns Wind vorstellen, indem er seine Wirkung auf Rauch, | Open Subtitles | هنا،تجبرنا على تخيل الرياح بإظهار تأثيرها على الدخان |
Die Wirkung auf dem Markt wäre ungemein. | Open Subtitles | و هل قدروا تماما عواقب الذى كانوا بصدد الإقدام عليه تأثيره على السوق سيكون استثنائى |
Silber hat eine Wirkung auf sie, kann sie sogar töten. | Open Subtitles | الفضة تؤثر فيهم، وحتى تستطيع القضاء عليهم. |
Mehrere Bereiche, in denen der IWF eine zentrale Rolle spielt - insbesondere der Bereich der Staatsausgaben -, können im Kontext der allgemeinen Anstrengungen zur Konfliktprävention eine positive oder negative Wirkung auf die politische Situation ausüben. | UN | ذلك أن عدة مجالات يضطلع فيها الصندوق بدور مركزي وبخاصة مجال الإنفاق العام، ربما تؤثر في الحالة السياسية سلبا أو إيجابا في سياق ما يبذل من جهود أشمل لمنع نشوب الصراعات. |
Warum hat dieser Raum keinerlei Wirkung auf dich? | Open Subtitles | لماذا لا تؤثر عليك تلك الغرفة ؟ |
Rost und Schmutz haben keine Wirkung auf die Klinge. | Open Subtitles | لا تؤثر كل من القذارة والصدأ على النصل |
Wieso hatte der Kontakt mit Billy keine Wirkung auf dich? | Open Subtitles | إذن لم لم تؤثر لمسة بيللي بك؟ |
37. betont außerdem, dass die Hauptabteilung Presse und Information durch ihr Netz der Informationszentren der Vereinten Nationen die Öffentlichkeit auch weiterhin für die Arbeit der Vereinten Nationen auf lokaler Ebene sensibilisieren und Unterstützung dafür mobilisieren soll, eingedenk dessen, dass Informationen in den Ortssprachen die stärkste Wirkung auf die örtliche Bevölkerung ausüben; | UN | 37 - تؤكد أيضا أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل، عن طريق شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، تعزيز وعي الجمهور وحشد الدعم لعمل الأمم المتحدة على الصعيد المحلي، آخذة في اعتبارها أن للمعلومات المقدمة باللغات المحلية أبلغ الأثر في السكان المحليين؛ |
38. betont außerdem, dass die Hauptabteilung Presse und Information durch ihr Netz der Informationszentren der Vereinten Nationen die Öffentlichkeit auch weiterhin für die Arbeit der Vereinten Nationen auf lokaler Ebene sensibilisieren und Unterstützung dafür mobilisieren soll, eingedenk dessen, dass Informationen in den Ortssprachen die stärkste Wirkung auf die örtliche Bevölkerung ausüben; | UN | 38 - تؤكد أيضا أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل، عن طريق شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، تعزيز وعي الجمهور وحشد الدعم لعمل الأمم المتحدة على الصعيد المحلي، آخذة في اعتبارها أن للمعلومات المقدمة باللغات المحلية أبلغ الأثر في السكان المحليين؛ |
113. ersucht den Generalsekretär, die Öffentlichkeit über alle verfügbaren Kommunikationsmittel, einschließlich Publikationen, Nachrichtensendungen und Netzwerken der Informationszentren der Vereinten Nationen, für die Arbeit der Vereinten Nationen auf lokaler Ebene zu sensibilisieren und Unterstützung dafür zu mobilisieren, eingedenk dessen, dass Informationen in den Lokalsprachen die stärkste Wirkung auf die örtliche Bevölkerung ausüben; | UN | 113 - تطلب إلى الأمين العام تعزيز الوعي العام بعمل الأمم المتحدة على الصعيد المحلي وحشد الدعم لهذا العمل، باستخدام جميع وسائل الاتصال الممكنة، بما في ذلك المنشورات والبث الإذاعي للأخبار وشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام، آخذا في اعتباره أن المعلومات المقدمة باللغات المحلية لها أبلغ الأثر في السكان المحليين؛ |
Soda und Weißbrot haben den gleichen glykämischen Index, denn sie haben eine ähnliche Wirkung auf den Blutzucker. | TED | الصودا و الخبز الأبيض لهما نفس الإضافات السكرية إذاً لهما نفس التأثير على السكر في الدم |
Jedes Jahr wieder dasselbe Stück, dieselbe Wirkung auf die Zuschauer. | Open Subtitles | كل موسم,نفس المسرحية,نفس المشاهد, ونفس التأثير على الجمهور. |
Ich hab diese Wirkung auf Frauen. | Open Subtitles | حسناً، انت تعلمين ؟ لدى هذا التأثير على النساء |
Ihre Wirkung auf dich kannst nur du selbst auslösen. | Open Subtitles | أنها لا تستطيع أن تحلم تأثيرها عليكِ كان السبب لرؤياك |
Die Kräfte des Wassers verlieren ihre Wirkung auf mich. | Open Subtitles | قدرات هذه المياة يخور تأثيرها عليّ. |
Die uneingeschränkte Kooperation der internationalen Gemeinschaft und insbesondere der Staaten des ehemaligen Jugoslawien ist weiterhin unverzichtbar, wenn der Gerichtshof seinen Auftrag erfüllen, seine Tätigkeit fristgerecht abschließen und damit dauerhafte Wirkung auf die Rechtsstaatlichkeit im ehemaligen Jugoslawien haben soll. | UN | ويظل التعاون الكامل من طرف المجتمع الدولي، ولا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، مسألة ذات أهمية أساسية لإنجاز الولاية المنوطة بالمحكمة، والانتهاء من عملياتها في الوقت المحدد، واستمرار تأثيرها على سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة. |
Ja, er hat die Wirkung auf den Menschen. | Open Subtitles | أجل له تأثيره على الناس |