Wirtschaftswissenschaftler, Soziologen und Ethiker haben das verstanden. Wir suchen aktiv nach Zusammenarbeit. | TED | علماءُ الاقتصاد و باحثوا علم الإجتماع جميعهم يفهمون هذا، ونحن نبحث جديًا عن التعاون في هذا الشأن. |
Warum haben die Wirtschaftswissenschaftler die Krise nicht vorhergesehen? | News-Commentary | لماذا لم يتوقع خبراء الاقتصاد قدوم الأزمة؟ |
Die neue Weltordnung der Wirtschaftswissenschaftler | News-Commentary | النظام العالمي الجديد عند أهل الاقتصاد |
Die meisten Wirtschaftswissenschaftler, Zentralbankchefs und Regulierungsbehörden haben nicht nur beim Vorhersehen der Krise versagt, sondern glaubten auch, dass die Stabilität der Finanzmärkte so lange sicher war, wie die Inflation niedrig und stabil blieb. Und sobald die akute Krise eingedämmt war, haben wir nicht erkannt, wie schmerzhaft ihre Folgen sein würden. | News-Commentary | والواقع أن أغلب خبراء الاقتصاد ومحافظي البنوك المركزية والقائمين على التنظيم لم يفشلوا في توقع الأزمة فحسب، بل إنهم أيضاً تصوروا أن الاستقرار المالي كان مضموناً ما دام التضخم منخفضاً ومستقرا. وبمجرد احتواء الأزمة الآنية، فشلنا أيضاً في التنبؤ بحجم الآلام التي قد تفرضها عواقب هذه الأزمة. |
Mythos 4: „Paul Samuelson hat sich vom Freihandel abgewandt, und er war der größte Wirtschaftswissenschaftler seiner Zeit.“ | News-Commentary | الأسطورة الرابعة: "لقد هجر بول سامويلسون فكرة التجارة الحرة، وهو أعظم رجال الاقتصاد في عصره". |
Das Center hat eine Expertenrunde der fünf führenden Wirtschaftswissenschaftler der Welt einberufen, darunter drei Nobelpreisträger, um die neuesten Erkenntnisse zu bewerten und die besten – und schlechtesten – Optionen zu ermitteln. | News-Commentary | كما شكل المركز فريقاً يتألف من خمسة من أبرز خبراء الاقتصاد على مستوى العالم، بما في ذلك ثلاثة من الحائزين على جائزة نوبل، لدراسة كل الأبحاث الجديدة وتحديد أفضل الخيارات ـ وأسوأها. |
CHICAGO – Auf dem Höhepunkt der Finanzkrise stellte die Königin von England meinen Freunden an der London School of Economics eine simple Frage, auf die es jedoch keine einfache Antwort gibt: Warum waren die Wirtschaftswissenschaftler nicht in der Lage, die Krise vorherzusehen? | News-Commentary | شيكاغو ـ في ذروة الأزمة المالية، طرحت ملكة إنجلترا على أصدقائي في كلية لندن للاقتصاد سؤالاً بسيطا، ولكنه سؤال لا توجد له إجابة بسيطة: لماذا فشل خبراء الاقتصاد الأكاديميون في توقع الأزمة؟ |
Für einen Wirtschaftswissenschaftler liegt das Problem auf der Hand: Die Umweltverschmutzer tragen nicht die vollen Kosten für den Schaden, den sie verursachen. | News-Commentary | والمشكلة واضحة في نظر خبراء الاقتصاد: فأولئك الذين يتسببون في أكبر قدر من التلوث لا يدفعون ثمن ما يحدثونه من أضرار. إن التلوث يشكل عاملاً ذا أبعاد هائلة الضخامة. وقد لا تقصد الدول المتقدمة أن تلحق الأذى ببنجلاديش والجزر المختفية، إلا أن أي حرب لن تكون أكثر تدميراً وتخريباً. |
Wirtschaftswissenschaftler bemerken nun, dass die interessantesten Fragen, die sich ihnen stellen, immer außerhalb der Reichweite von Marshalls Regelwerk liegen. Es liegt auf der Hand, dass die Wirtschaftswissenschaften – wenn sie erfolgreich sein und Fortschritte machen wollen – in einer Generation völlig anders sein müssen, als sie es heute sind. | News-Commentary | لقد أفاق أهل الاقتصاد اليوم وقد أدركوا أن أكثر الأسئلة التي يواجهونها إثارة للاهتمام كانت دوماً بعيدة عن منال نظريات مارشال الاقتصادية. ولقد بات من الواضح أن عناصر الاقتصاد لابد وأن تختلف تمام الاختلاف خلال الجيل القادم عما هي عليه الآن، إذا ما أردنا للاقتصاد أن يزدهر وأن يتقدم. |
Abgesehen von einigen wenigen Genies, formulieren Wirtschaftswissenschaftler ihre Annahmen so, dass sie auf die bestehenden Verhältnisse zutreffen, und hüllen sie dann in eine Aura der ewigen Wahrheit. Sie sind intellektuelle Bedienstete, die den Interessen der jeweiligen Machthaber dienen, keine wachsamen Beobachter einer sich verändernden Realität. | News-Commentary | باستثناء بعض العباقرة، يسعى أهل الاقتصاد دوماً إلى وضع افتراضاتهم في إطار يتناسب مع الأوضاع الراهنة، ثم يستثمرون هذه الافتراضات في ظل هالة من الصدق الدائم. وهم في واقع الأمر يكرسون جهودهم لخدمة مصالح أهل السلطة، ولا يهتمون عادة بمراقبة الحقائق المتغيرة، وتحبسهم أنظمتهم داخل فخ المعتقدات القويمة. |
Wirtschaftswissenschaftler ringen seit Jahrhunderten mit Kompromissen im Zielkonflikt zwischen Wachstum und Gerechtigkeit. Was macht den Zielkonflikt aus? | News-Commentary | لقد ناضل أهل الاقتصاد مع المقايضة بين النمو والعدالة. ولكن ما هي طبيعة هذه المقايضة؟ وكيف يمكن تقليص آثارها؟ وكيف يمكن إدامة النمو إذا كان يؤدي إلى المزيد من التفاوت وعدم المساواة بين الناس؟ وهل تعمل إعادة التوزيع على إعاقة النمو؟ |
Sperling unterscheidet sich grundlegend vom typischen Wirtschaftswissenschaftler, der dazu neigt, sich auf die Fortentwicklung von Wirtschaftstheorie und Statistik zu konzentrieren. Er konzentriert sich auf die Gesetzgebung – d.h. praktische Dinge, die man tun kann, um die Konjunktur anzukurbeln. | News-Commentary | إن سبيرلينج يختلف اختلافاً جوهرياً عن الاقتصاديين الأكاديميين التقليديين، الذين يميلون إلى التركيز على إعلاء النظرية الاقتصادية والإحصاءات. فهو يركز على التشريع ــ أو التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لتحسين أداء الاقتصاد. وهو ينصت إلى خبراء الاقتصاد الأكاديميين، ولكنه يركز على اتجاه مختلف. |
Wirtschaftswissenschaftler neigen dazu, sich nicht näher mit diesen Aspekten zu befassen. Tatsächlich werden in einem jüngst veröffentlichten Artikel der beiden bekannten Wirtschaftshistoriker Jeff Williamson und Peter Lindert über die Globalisierung im 19. Jahrhundert die Wörter Imperialismus, Kolonialismus oder Sklaverei nicht einmal erwähnt. | News-Commentary | يميل أهل الاقتصاد إلى عدم الخوض في تلك الأمور كثيراً. ففي مقالة حديثة عن عولمة القرن التاسع عشر لاثنين من المؤرخين الاقتصاديين المعروفين ـ جيف ويليامسون وبيتر ليندرت ـ لم يذكر أي منهما قط كلمات مثل الإمبريالية أو الاستعمارية أو العبودية. |
Simon Kuznets, einer der großen Wirtschaftswissenschaftler des zwanzigsten Jahrhunderts war ein Pionier der Humankapitaltheorie.Nicht lange vor seinem Tod empfahl Kuznets einem jungen Kollegen, man sollte die Rolle der Juden im Wirtschaftsleben untersuchen. | News-Commentary | كان سيمون كوزنتس، وهو واحد من أعظم رجال الاقتصاد في القرن العشرين، من رواد نظرية رأس المال البشري. وقبل وفاته بمدة بسيطة، أوصى كوزنتس أحد زملائه الشباب بضرورة دراسة الدور الذي لعبه اليهود في الحياة الاقتصادية. |
Im Großen und Ganzen haben Ökonomen und andere Gesellschaftswissenschaftler die Geschichte der Juden und des Kapitalismus vernachlässigt, aus Gründen, die verständlich, aber nicht überzeugend sind.Für die meisten Wirtschaftswissenschaftler ist der Umfang, in dem der moderne Kapitalismus von früheren kulturellen Voraussetzungen geformt wurde, bestenfalls ein Grund für Verwirrung, wenn nicht bloß ein zu vernachlässigender Faktor. | News-Commentary | لقد أهمل أهل الاقتصاد وغيرهم من علماء الاجتماع تاريخ اليهود والرأسمالية، لأسباب مفهومة ولو أنها غير مقنعة. فبالنسبة لأغلب علماء الاقتصاد كانت الدرجة التي أسهمت بها الميول الثقافية المبكرة في صياغة الرأسمالية الحديثة بمثابة مصدرٍللحيرة في أفضل الأحوال، إن لم تكن مجرد عامل يمكن إهماله. |
Diese kulturellen Züge sind schwierig in Zahlen zu fassen, daher fühlen sich Wirtschaftswissenschaftler unwohl, wenn sie sich mit ihnen beschäftigen.Sie werden oft innerhalb der Familien weitergegeben, sodass sie sich häufig sozialpolitischen Maßnahmen entziehen, die auf der Vorstellung beruhen, Chancengleichheit könnte durch staatliches Eingreifen hergestellt werden. | News-Commentary | وهذه السمات الثقافية يصعب قياسها كمياً، ولهذا السبب يجد خبراء الاقتصاد صعوبة في التعامل معها. وتنتقل هذه السمات غالباً من جيل إلى جيل داخل الأسر، لذا فهي تتناقض مع السياسات الاجتماعية القائمة على فكرة مفادها أن العمل الحكومي قادر على خلق تكافؤ الفرص. |
Dieses überraschende Ausbleiben einer Veränderung ist das Ergebnis von etwas, das Wirtschaftswissenschaftler den „rebound effect“ oder auch Bumerang-Effekt nennen. Stadtplanern ist dieses Phänomen vertraut; sie haben schon längst bemerkt, dass der Bau von mehr Straßen nicht zu weniger Verkehrsstaus führt – es werden lediglich noch mehr Menschen ermutigt, sich in ihr Auto zu setzen und loszufahren. | News-Commentary | إن هذا الثبات المدهش راجع إلى ما يطلق عليه خبراء الاقتصاد "تأثير الارتداد". وهي ظاهرة مألوفة بين مخططي المناطق الحضرية، الذين اكتشفوا منذ زمن بعيد أن بناء المزيد من الطرق لا يؤدي إلى تخفيف اختناقات المرورية ـ بل إنه ببساطة يشجع المزيد من الناس على الانتقال بسياراتهم الخاصة. |
Doch glaube ich, dass die Korruption nicht der Hauptgrund dafür ist, dass der Berufsstand die Krise nicht erkannt hat. Die meisten Wirtschaftswissenschaftler interagieren sehr wenig mit der Unternehmenswelt, und diese „unbefangenen“ Ökonomen schnitten beim Prognostizieren der Krise nicht besser ab. | News-Commentary | ولكن في اعتقادي أن الفساد لم يكن السبب الرئيسي الذي جعل أهل المهنة يغفلون عن الأزمة الوشيكة. إن تفاعل أغلب خبراء الاقتصاد مع عالم الشركات ضئيل للغاية، ولم تكن قدرة خبراء الاقتصاد "غير المتحيزين" هؤلاء على توقع الأزمة أفضل. |
Das scheint verblüffend, aber ich sage, Sie sollten davon nicht überrascht sein. Und um das zu verstehen, müssen Sie über Gesundheit nachdenken wie ein Wirtschaftswissenschaftler -- als eine Investition. | TED | يبدو الأمر محيراً ولكني سأذهب إلى قول يجب ألا تتفاجأو بهذا و لتتفهموا هذا الأمر لابد أن تفكروا في الصحة بالطريقة التي يفكر بها خبراء الإقتصاد كمستثمرين |
Das ist also das gleiche Konzept. Manchmal liegen Wirtschaftswissenschaftler aber falsch. | TED | فهو بالضبط نفس المبدأ. ولكن في الحينة والأخرى يخطئون الاقتصاديون. |
Ich bin Wirtschaftswissenschaftler, kein Arzt, aber ich sehe den Gott-Komplex andauernd bei meinen Kollegen in der Wirtschaftswissenschaft. | TED | أنا إقتصادي .. ولست طبيباً ولكني أرى " المعضلة الإلهية" حولي على الدوام في اصدقائي الاقتصاديين |