ويكيبيديا

    "zeiten" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • أوقات
        
    • الأوقات
        
    • وقت
        
    • الأيام
        
    • أيام
        
    • زمن
        
    • اوقات
        
    • الزمن
        
    • أوقاتاً
        
    • الايام
        
    • الاطلاق
        
    • العصر
        
    • تاريخ
        
    • الزمان
        
    • الأوقاتِ
        
    Verstehen Sie mich nicht falsch -- manchmal war es super, aber es gab Zeiten, in denen ich mich verlassen fühlte; alleine kämpfte. TED ولا تسيؤا فهمي، أحببتها أحياناً، وكان حبي لها كبيرًا، ولكن في أوقات أخرى، أحسست بأنني تُركتُ وحيدة لأدافع عن نفسي
    Wir leben in großartigen Zeiten wir müssen all unsere Ängste und Sorgen tapfer ertragen. Open Subtitles نحن نعيش في أوقات رائعة. يجب أن نواجه كل قلقنا و مخاوفنا بشجاعة
    Es gab Zeiten, da war das Vertrauen zwischen uns nicht gerade rosig. Open Subtitles كما تعلم , كانت توجد تلك الأوقات عندما كان بيننا إختلاف
    Selbst in schweren Zeiten, weiß man, der Feiertag wird sich lohnen, weil die Familie kommt. Open Subtitles حتى في الأوقات الصعبه كما تعرفون، فالعيد يستحق كل ذلك إن كانت العائله قادمه
    Die Zeiten sind vorbei, als es hieß, Gott habe den Menschen erschaffen. Open Subtitles مضى وقت طويل عندما أخبر الله . الناس بأنه خلق آدم
    Ich wurde in alten Zeiten am Ende der Welt geboren, in einer patriarchalischen, katholischen, konservativen Familie. TED لقد ولدت في الأيام القديمة في آخر العالم في مجتمع ذكوري كاثوليكي لدى عائلة محافظة
    Und manchmal können das unterschiedliche Mengen über verschiedene Zeiten oder mit verschiedenen Menschen oder an verschiedenen Tagen sein. TED وأحياناً يمكن لهذا أن يختلف بدرجات حسب أوقات مختلفة أو مع أشخاص مختلفين أو حسب أيام مختلفة.
    In Zeiten wie diesen trennen sie den Präsidenten und den Vize Präsidenten. Open Subtitles لست وحيدة.تعرف أنهم يفصلون الرئيس عن نائب الرئيس في أوقات كهذه
    Wir leben in einer der aufregendsten Zeiten der Geschichte. TED نحن نعيش في واحدة من أكثر أوقات التاريخ اثارة.
    elektronische Pager bei sich, und wir kontaktierten sie tagsüber und abends zu zufälligen Zeiten. TED لمدة أسبوع في وقت واحد، وكنا نتواصل معهم خلال النهار أو المساء في أوقات عشوائية.
    Wenn wir eine Waffe besitzen, sollten wir uns konsequent um den Erhalt unseres emotionalen Wohlbefindens kümmern, damit wir in Zeiten der Krankheit nicht den Abzug betätigen. TED إذا كنا نمتلك سلاحًا، فيجب علينا أن نلتزم بصرامة بالحفاظ على استقرارنا النفسيّ. لكي لا نسحب الزّناد خلال أوقات المرض.
    Um verschiedene Orte besuchen zu können und durch verschiedene Zeiten zu gehen, haben wir Daten von 1950 bis 2050 eingegeben. TED ومجرد التمكن من زيارة أماكن مختلفة والتنقل خلال أوقات مختلفة، لدينا بيانات من سنة 1950 إلى 2050.
    Und auf den ehemals Staub-erstickten Ebenen von Amboseli, gibt es eine Rückkehr zu den guten Zeiten. Open Subtitles و على السّهول التي ذات مرّة كانت مخنوقة بالغبار لأمبوسيلي، هناك عودة إلى الأوقات الجيدة.
    Und du ziehst dich hierher zurück und heiterst dich mit Erinnerungen an bessere Zeiten auf. Open Subtitles وأنا أعلم. وأنت نفسك في حديقة هنا ويهتف نفسك مع ذكريات من أفضل الأوقات.
    Es wäre unser geheimes Refugium, eine diskrete und ökonomische Lösung in diesen "schwierigen Zeiten". Open Subtitles هذا سيكون مخبئُنا السرّي، لنفعل به مانريد بشكلٍ سرّي وإقتصادي بهذه الأوقات الخطرة
    Kannst du sagen, ob jemand zu Zeiten des Unfalls da drin war? Open Subtitles أيمكنك معرفة إذا كان يوجد أحداً بذلك المختبر وقت وقوع الحادث؟
    Ich freue mich, Euch zu sehen. Ihre Mission fällt in schwierige Zeiten. Open Subtitles أنا سعيدة لرؤيتك, أنت تعلم أن مهمتك أتت في وقت صعب
    Für Farmer waren das damals harte Zeiten. Mein Vater war Farmer. Open Subtitles المزارعون كانوا فقراء في تلك الأيام ذلك كان أبي مزارعا.
    Eine der größten staatlichen Wahnvorstellungen aller Zeiten war etwas, das in den ersten Tagen der Bundesanstalt für Katastrophenschutz (FEMA) passierte, die wir durch ihr Verhalten bei Katrina gut kennen. TED وكانت أكبر أوهام الحكومة طوال الوقت أن شيئا قد حدث في بواكير أيام الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ، فيما كما نعرفها اليوم، وجميعنا نعرف تصرفاتهم من إعصار كاترينا.
    Wäre eine Delegation zu Großvaters Zeiten angekommen und hätte als Vorsitzenden den Butler gewollt? Open Subtitles هل سيأتي وفد من القرية على زمن جدّي ليطلبوا من خادمه رئاسة لجنة؟
    In Zeiten der Revolution und Veränderungen wie heut ist es wichtig, dass die Medien eine Stimme haben. TED وفي اوقات مثل هذه الاوقات التي تمر فيها اليمن من الثورة والتغير من المهم جداً ان يكون للاعلام المستقل صوت
    Jetzt im Moment vielleicht, aber die Zeiten ändern sich. So auch der Senat. Open Subtitles ربما في الوقت الحالي , لكن الزمن يتغير و كذلك مجلس الشيوخ
    Es waren schwere Zeiten, aber sie brachten Qualitäten hervor, die ihr nie haben werdet. Open Subtitles لقد كانت أوقاتاً عصيبة, ولكنها أنتجت مميزات فى الأشخاص لن تصبح لديكم ابداً.
    In den guten alten Zeiten dienten Skalps als Tötungsnachweis für die Bezahlung. Open Subtitles في الايام الخوالي، كانت فروات الرؤس بمثابة تأكيد على القتل للسداد.
    Wir veranstalteten die größte illegale Kunstaustellung aller Zeiten. TED لقد اطلقنا اكبر معرض غير شرعي على الاطلاق.
    "in die Antike, in biblische Zeiten, Open Subtitles إلى العصور السحيقة, أو إلى العصر الإنجيلي
    In alten Zeiten hat die Gesellschaft des Öfteren vulgäre Frauen toleriert. Open Subtitles المجتمع له تاريخ من التسامح مع المرأة الفاحشة,رغم كل شىء.
    Ab morgen wird er da bis zum Ende aller Zeiten sein. Open Subtitles لأنه اعتباراً من يوم غد سيبقى متواجداً حتى نهاية الزمان
    Es ist so gut in diesen kranken Zeiten von Gesundheit und gradliniger Führung zu hören. Open Subtitles إنه لأمر حَسنُ ان اسَمْع عن الصحةِ و الإتّجاه الهادف في هذه الأوقاتِ المريضةِ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد