Er fordert alle Beteiligten auf, ihren Einfluss geltend zu machen, um diesen Prozess zu erleichtern. | UN | ويدعو جميع المعنيين إلى استخدام ما لديهم من نفوذ بغية تيسير هذه العملية. |
5. ersucht den Generalsekretär erneut, so weit wie möglich von den Einrichtungen und Ausrüstungsgegenständen in der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen in Brindisi (Italien) Gebrauch zu machen, um die Beschaffungskosten für die Mission auf ein Mindestmaß zu beschränken; | UN | 5 - تكرر طلبها إلى الأمين العام العمل على أن تستخدم إلى أقصى حد ممكن المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف مشتريات البعثة إلى الحد الأدنى؛ |
Es sind dann also so um die drei Leute, und die versuchen ein Produkt zu machen. | TED | لذا فقد كانت من ثلاث أشخاص، أو شئ من هذا القبيل، ولقد حاولوا صنع منتج. |
Wenn sie gegen den falschen Gegner kämpft, nun, dann riskiert sie, sich einen zusätzlichen Feind zu machen und diplomatisch isoliert zu werden. | TED | وإذا ما كان المدافع يرد ضد العدو الخطأ ، انه خطر جعل العدو أكثر من واحد وينتهي المطاف بعزلة دبلوماسية. |
Ich rate dir, niemandem in die Quere zu kommen. Versuch, dich unsichtbar zu machen. | Open Subtitles | .نصيحتي هي أن تبقى بعيداً عن طريق الناس حاول أن تجعل نفسك مخفياً |
Es bedarf zusätzlicher Investitionen, um sie annehmbar, wirksam und erschwinglich zu machen. | UN | وهناك حاجة للمزيد من الاستثمار لجعل هذه التكنولوجيا مقبولة وفعالة ورخيصة. |
Das ist meine Ansicht. Denn in Wirklichkeit ist das Problem nicht, die Welt technischer zu machen. | TED | هذه هي وجهة نظري. لأنه في الواقع، المشكة ليست كيف أن نجعل العالم أكثر تكنولوجية |
3. legt der Regierung Liberias nahe, sich das Angebot der UNMIL, gemeinsame Patrouillen mit der Forstentwicklungsbehörde durchzuführen, zunutze zu machen, um die Kontrolle der Regierung über die Forstgebiete zu stärken; | UN | 3 - يشجع حكومة ليبريا على الاستفادة من عرض بعثة الأمم المتحدة في ليبريا القيام بدوريات مشتركة مع سلطة تنمية الأحراج بغية تعزيز سيطرة الحكومة على مناطق الأحراج؛ |
8. ersucht den Generalsekretär erneut, so weit wie möglich von den Einrichtungen und Ausrüstungsgegenständen in der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen in Brindisi (Italien) Gebrauch zu machen, um die Beschaffungskosten für die Mission auf ein Mindestmaß zu beschränken; | UN | 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام الاستفادة بأقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف المشتريات المطلوبة للبعثة إلى الحد الأدنى؛ |
8. ersucht den Generalsekretär erneut, so weit wie möglich von den Einrichtungen und Ausrüstungsgegenständen in der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen in Brindisi (Italien) Gebrauch zu machen, um die Beschaffungskosten für die Mission auf ein Mindestmaß zu beschränken; | UN | 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يستفيد إلى أقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف المشتريات المطلوبة للبعثة إلى الحد الأدنى؛ |
8. ersucht den Generalsekretär erneut, so weit wie möglich von den Einrichtungen und Ausrüstungsgegenständen in der Versorgungsbasis der Vereinten Nationen in Brindisi (Italien) Gebrauch zu machen, um die Beschaffungskosten für die Mission auf ein Mindestmaß zu beschränken; | UN | 8 - تكرر طلبها إلى الأمين العام الاستفادة بأقصى قدر ممكن من المرافق والمعدات الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، بغية خفض تكاليف المشتريات المطلوبة للبعثة إلى الحد الأدنى؛ |
Einen Krebsdetektor aus Papier zu machen, ist so einfach wie Schokoladenkekse zu machen, die ich liebe. | TED | صنع مستشعر للسرطان من ورق هو أمر سهل جداً كصنع بسكويت رقائق الشوكولاتة، التي أحبها. |
Dann muss ich natürlich die Ziegen melken und füttern, um den Käse zu machen. | TED | وبالطبع لا بد لي أن أحلب الماعز وأغذي الماعز من أجل صنع الجبن. |
Sachen zu machen, wisst ihr -- Sachen zu machen bereitet mir viel Freude. | TED | صنع الأشياء، كما تعلمون – صنع الأشياء فعلا يعطيني الكثير من المتعة. |
Um die Geschichte noch ein wenig verrückter zu machen, Gail, Natashas neue Mutter, war 3 Tage vor der Geburt ihrer eigenen Tochter. | TED | و مما جعل الأشياء أكثر جنونا، كانت جال ، والدة نتاشا الجديدة على وشك أن تضع مولودتها بعد ثلاثة الأيام. |
Geh jetzt zu Bett und hör auf, dich lächerlich zu machen. | Open Subtitles | ماذا ؟ اذهبي إلى السرير، وتوقفي عن جعل نفسك معتوه |
Sich unsichtbar vor dem Feind zu machen, ist eine Grund-Taktik, Tom. | Open Subtitles | أن تجعل نفسك مخفياً للعدو إنها تقنية سهلة يا توم |
Wir können diesen Jimmy Bones Song benutzen... um aus diesem Platz was zu machen. | Open Subtitles | يمكننا أن نستعمل هذا بالكامل موضوع جيمي بونيس لجعل هذا المكان خارج الصنارة |
Wir hoffen nicht, oder vielleicht hoffen wir, Wunder ein bisschen alltäglicher zu machen. | TED | نتمنى ألا تكون كذلك، أو ربما نتمنى أن نجعل المعجزات أكثر حدوثًا. |
Und Sie können sehen, es reicht ein Viertelkreis Papier, um eine Lasche zu machen. | TED | ويمكنك أن ترى هناك، هي تحتاج فقط ربع دائرة من الورق لصنع الجنيح |
Sie sind viel zu erniedrigt, zu verängstigt, zu unterdrückt, um Revolution zu machen. | Open Subtitles | غير مستطيعين على عمل ثورة إنهم مُذلون خائفون للغاية, يتم معاملتهم بسوء |
Wir haben ein Abkommen, uns nie darüber lustig zu machen, was andere machen müssen. | Open Subtitles | لهذا يوجد وعد بين المتدربين أن لايسخروا من بعضهم لفعل الأشياء الواجبة علينا |
Sie fangen an, Sachen zu machen, die keiner von ihnen ohne Spielsignale gemacht hätte. | TED | لقد بدءوا بعمل شيء ما كان أحدهما ليقوم به من غير إشارات اللعب. |
Überleben, Invasion, standhalten bis zur Flucht, ich wurde ausgebildet diese Scheisse zu machen. | Open Subtitles | البقاء، الغزو، المقاومة حتى الهرب، لقد كنتُ مدرّباً على فعل كلّ ذلك |
Wir haben versucht, es einzupacken und besser zu machen, und es zu verkaufen. | TED | نسلعها نحاول ان نعلبها .. وان نجعلها بصورة يمكن تسويقها ومن ثم بيعها للناس |
Es stimmt, dass das Internet und die Neuen Medien sehr nützlich sind, um die Dinge schneller und billiger zu machen. | TED | صحيح أن الإنترنت و الإعلام الجديد مفيد للغاية لجعل الأمور أسرع و أرخص. |
Wir müssen auch mehr tun, um die Professionalität des Sekretariats zu stärken und Personal wie Führungskräfte strenger für ihre Leistungen verantwortlich zu machen. | UN | ويجب علينا أيضا أن نبذل جهدا أكبر لإضفاء طابع الاقتدار المهني على الأمانة العامة ومحاسبة الموظفين والمديرين بقدر أكبر من الصرامة على أدائهم. |
Es gibt einen Platz um sowas zu machen, z.B in Ihrem Apartment. | Open Subtitles | هناك مكان للقيام بذلك , مثل شقتك 639 00: 34: 30,268 |