NDFP issued an official apology to the families of the victims. | UN | وأصدرت الجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين اعتذارا رسميا إلى أسر الضحايا. |
Furthermore, the Government was working on the identification of specialized foster families for child victims of sexual abuse and paedophilia. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل الحكومة على تحديد أسر حاضنة متخصصة للأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي والميل الجنسي إلى الأطفال. |
The proportion of children in low-income families has increased and appears to have stabilised at a relatively high level in recent years. | UN | وقد زادت نسبة الأطفال الذين يعيشون في أسر متدنية الدخل، ويبدو أنها استقرت في مستوى مرتفع نسبياً في السنوات الأخيرة. |
More than 70 per cent of IDPs are staying with host families. | UN | ويقيم أكثر من 70 في المائة من المشردين مع عائلات مضيفة. |
I see Panama with better health care, better education, better transportation, and with families that are happier and more unified. | UN | إننى أرى بنما تتمتع برعاية صحية أفضل، وتعليم أفضل، ومواصلات أفضل، وأسر يغمرها المزيد من السعادة وأكثر ترابطا. |
These groups belong to three linguistic families: Bantu, Cushitic, and Nilotic. | UN | وتنتمي هذه الجماعات إلى ثلاث أسر لغوية: البانتو، والكوشيتية والنيلوتية. |
The second area consists of the democratization and participation of families and indigenous communities in water resource management. | UN | ويتمثل المحور الثاني في إحلال الديمقراطية وإشراك أسر ومجتمعات أبناء الشعوب الأصلية في إدارة موارد المياه. |
families of victims should be provided with adequate compensation and rehabilitation. | UN | وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل. |
We wish strength to the bereaved families who lost loved ones. | UN | ونتضرع لله أن يلهم أسر الضحايا الذين فقدوا أحباءهم الصبر. |
families of victims should be provided with adequate compensation and rehabilitation. | UN | وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل. |
families of victims should be provided with adequate compensation and rehabilitation. | UN | وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل. |
The majority of the displaced live with host families or communities, or merge with the urban poor. | UN | ويعيش أغلب المشردين لدى أسر أو مجتمعات مضيفة أو يندمجون مع الفقراء في المناطق الحضرية. |
In several of its concluding observations, the Committee also underlined the need to protect peasant families' access to seed. | UN | وأكدت اللجنة في العديد من ملاحظاتها الختامية أيضاً الحاجة إلى حماية حق أسر الفلاحين في الحصول على البذور. |
Those who accept are, however, often quickly replaced by other families, creating a vicious cycle that is difficult to break. | UN | غير أن الأماكن المتروكة كثيراً ما تحتلها على الفور أسر أخرى، مما يُفضي إلى مشكلة عويصة يصعب تجاوزها. |
families that are headed by women are also poor. | UN | والأسر التي تقودها امرأة هي أيضا أسر فقيرة. |
As a result, many farming families and communities are unable to survive and to maintain their lands. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت أسر ومجتمعات زراعية كثيرة غير قادرة على البقاء وعلى الحفاظ على أراضيها. |
The prohibitively high cost of education at private schools forced many refugee families to transfer their children to UNRWA schools. | UN | والتكاليف الباهظة للتعليم في المدارس الخاصة أجبرت عدداً كبيراً من عائلات اللاجئين على نقل أبنائهم إلى مدارس اﻷونروا. |
Other Kurdish families are being transferred to southern governorates. | UN | ويجري نقل عائلات كردية أخرى إلى المحافظات الجنوبية. |
" Internal laws of the labour-importing countries generally do not distinguish between the families of natives and those of foreigners. | UN | ' ' إن القوانين الداخلية للبلدان المستوردة للعمالة لا تميز عامة بين أسر أهالي البلد الأصليين وأسر الأجانب. |
A child protection service and family service centres provided holistic support to children in distress or from disadvantaged families. | UN | وثمة خدمة خاصة بحماية الطفل ومراكز لخدمات الأسرة تقدم دعماً شاملاً للأطفال المعوزين أو المنتمين لأسر محرومة. |
Information campaigns in recent years on arranged and forced marriages have had a positive influence on ethnic minority families. | UN | كان للحملات الإعلامية في السنوات الأخيرة عن حالات الزواج المرتّبة والقسرية، تأثير إيجابي على أُسر الأقليات العرقية. |
The victims' families only hope of finding the officer? | Open Subtitles | عوائل الضحايا يأملون أن يجدوا ذلك الضابط ؟ |
He bounced around to a bunch of foster families growing up. | Open Subtitles | لقد انتقل بين العديد من اسر التبنى بينما كان يكبر |
These centres are often crowded with numerous families living in inadequate space without heat, water, toilets or washing facilities. | UN | وهذه المراكز مكتظة غالبا بأسر عديدة تعيش في مساحات غير كافية ودون المرافق كالتدفئة والماء والمراحيض والحمامات. |
The Balloon Man feeds off the public grief of his victims' families. | Open Subtitles | رجل المنطاد يتغذى على حزن الناس على عوائلِ ضحاياه |