"'families" - Translation from English to Arabic

    • أسر
        
    • عائلات
        
    • وأسر
        
    • لأسر
        
    • أُسر
        
    • عوائل
        
    • اسر
        
    • بأسر
        
    • عوائلِ
        
    NDFP issued an official apology to the families of the victims. UN وأصدرت الجبهة الديمقراطية الوطنية للفلبين اعتذارا رسميا إلى أسر الضحايا.
    Furthermore, the Government was working on the identification of specialized foster families for child victims of sexual abuse and paedophilia. UN وعلاوة على ذلك، تعمل الحكومة على تحديد أسر حاضنة متخصصة للأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي والميل الجنسي إلى الأطفال.
    The proportion of children in low-income families has increased and appears to have stabilised at a relatively high level in recent years. UN وقد زادت نسبة الأطفال الذين يعيشون في أسر متدنية الدخل، ويبدو أنها استقرت في مستوى مرتفع نسبياً في السنوات الأخيرة.
    More than 70 per cent of IDPs are staying with host families. UN ويقيم أكثر من 70 في المائة من المشردين مع عائلات مضيفة.
    I see Panama with better health care, better education, better transportation, and with families that are happier and more unified. UN إننى أرى بنما تتمتع برعاية صحية أفضل، وتعليم أفضل، ومواصلات أفضل، وأسر يغمرها المزيد من السعادة وأكثر ترابطا.
    These groups belong to three linguistic families: Bantu, Cushitic, and Nilotic. UN وتنتمي هذه الجماعات إلى ثلاث أسر لغوية: البانتو، والكوشيتية والنيلوتية.
    The second area consists of the democratization and participation of families and indigenous communities in water resource management. UN ويتمثل المحور الثاني في إحلال الديمقراطية وإشراك أسر ومجتمعات أبناء الشعوب الأصلية في إدارة موارد المياه.
    families of victims should be provided with adequate compensation and rehabilitation. UN وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل.
    We wish strength to the bereaved families who lost loved ones. UN ونتضرع لله أن يلهم أسر الضحايا الذين فقدوا أحباءهم الصبر.
    families of victims should be provided with adequate compensation and rehabilitation. UN وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل.
    families of victims should be provided with adequate compensation and rehabilitation. UN وينبغي تزويد أسر الضحايا بما يكفي من التعويض وإعادة التأهيل.
    The majority of the displaced live with host families or communities, or merge with the urban poor. UN ويعيش أغلب المشردين لدى أسر أو مجتمعات مضيفة أو يندمجون مع الفقراء في المناطق الحضرية.
    In several of its concluding observations, the Committee also underlined the need to protect peasant families' access to seed. UN وأكدت اللجنة في العديد من ملاحظاتها الختامية أيضاً الحاجة إلى حماية حق أسر الفلاحين في الحصول على البذور.
    Those who accept are, however, often quickly replaced by other families, creating a vicious cycle that is difficult to break. UN غير أن الأماكن المتروكة كثيراً ما تحتلها على الفور أسر أخرى، مما يُفضي إلى مشكلة عويصة يصعب تجاوزها.
    families that are headed by women are also poor. UN والأسر التي تقودها امرأة هي أيضا أسر فقيرة.
    As a result, many farming families and communities are unable to survive and to maintain their lands. UN ونتيجة لذلك، أصبحت أسر ومجتمعات زراعية كثيرة غير قادرة على البقاء وعلى الحفاظ على أراضيها.
    The prohibitively high cost of education at private schools forced many refugee families to transfer their children to UNRWA schools. UN والتكاليف الباهظة للتعليم في المدارس الخاصة أجبرت عدداً كبيراً من عائلات اللاجئين على نقل أبنائهم إلى مدارس اﻷونروا.
    Other Kurdish families are being transferred to southern governorates. UN ويجري نقل عائلات كردية أخرى إلى المحافظات الجنوبية.
    " Internal laws of the labour-importing countries generally do not distinguish between the families of natives and those of foreigners. UN ' ' إن القوانين الداخلية للبلدان المستوردة للعمالة لا تميز عامة بين أسر أهالي البلد الأصليين وأسر الأجانب.
    A child protection service and family service centres provided holistic support to children in distress or from disadvantaged families. UN وثمة خدمة خاصة بحماية الطفل ومراكز لخدمات الأسرة تقدم دعماً شاملاً للأطفال المعوزين أو المنتمين لأسر محرومة.
    Information campaigns in recent years on arranged and forced marriages have had a positive influence on ethnic minority families. UN كان للحملات الإعلامية في السنوات الأخيرة عن حالات الزواج المرتّبة والقسرية، تأثير إيجابي على أُسر الأقليات العرقية.
    The victims' families only hope of finding the officer? Open Subtitles عوائل الضحايا يأملون أن يجدوا ذلك الضابط ؟
    He bounced around to a bunch of foster families growing up. Open Subtitles لقد انتقل بين العديد من اسر التبنى بينما كان يكبر
    These centres are often crowded with numerous families living in inadequate space without heat, water, toilets or washing facilities. UN وهذه المراكز مكتظة غالبا بأسر عديدة تعيش في مساحات غير كافية ودون المرافق كالتدفئة والماء والمراحيض والحمامات.
    The Balloon Man feeds off the public grief of his victims' families. Open Subtitles رجل المنطاد يتغذى على حزن الناس على عوائلِ ضحاياه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more