ويكيبيديا

    "a beacon of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • منارة
        
    • نبراس
        
    • شعاع
        
    • شعاعا من
        
    • بارقة
        
    • بصيص
        
    • شعلة
        
    • مناره
        
    Algeria hoped to become a beacon of liberty for the region, but was aware that much remained to be done. UN وتأمل الجزائر أن تصبح منارة للحرية في المنطقة لكنها تُدرك تماماً أنه لا يزال يتعين عليها القيام بالكثير.
    It's been a beacon of light for lost souls ever since. Open Subtitles لقد كان منارة الضوء على النفوس المفقودة منذ ذلك الحين
    The Court continues to stand as a beacon of hope for victims of mass atrocities around the world. UN والمحكمة لا تزال تمثل منارة أمل لضحايا الفظائع الجماعية المرتكبة في أنحاء العالم.
    Working together, we will help your democracy succeed, so that it can become a beacon of hope for millions in the Muslim world. UN وبالعمل معا سنساعد في نجاح ديمقراطيتكم، حتى تصبح نبراس أمل للملايين في العالم الإسلامي.
    The Georgian leadership represented itself as a beacon of democracy and human rights. UN وأضاف أن زعماء جورجيا يصورون أنفسهم بأنهم منارة للديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Children were actively contributing to the efforts to ensure a brighter future and her country's experience offered a beacon of hope to all. UN وذكرت أن الأطفال يسهمون بنشاط في الجهود المبذولة لضمان مستقبل أكثر إشراقا وأن تجربة بلدها تعتبر منارة أمل للجميع.
    He carried, on behalf of the United Nations, a beacon of hope. UN وحمل، بالنيابة عن الأمم المتحدة، منارة للأمل.
    He not only carried a beacon of hope. He came back and addressed the matter immediately. UN وهو لم يحمل منارة للأمل فحسب، بل عاد وعالج المسألة على الفور.
    :: The United Nations is a beacon of hope for its members and humanity as a whole. UN :: الأمم المتحدة هي منارة الأمل التي تضيء لأعضائها وللبشرية جمعاء.
    Since its inception, the United Nations has been a beacon of hope to mankind for a more secure and prosperous world. UN ما برحت الأمم المتحدة منذ إنشائها منارة أمل البشرية في تحقيق عالم أكثر أمنا ورخاء.
    Thus, for us in South Africa the Universal Declaration of Human Rights has always been a beacon of hope. UN وهكذا، ظل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بالنسبة لنا، نحن في جنوب أفريقيا، دائما منارة أمل.
    Indeed, it is a beacon of hope in mankind’s struggle for liberty, justice, freedom and human dignity. UN والواقع أنه يمثل منارة أمل لكفاح اﻹنسانية من أجل التحرر والعدالة والحرية والكرامة اﻹنسانية.
    In the meantime, UNRWA remained a beacon of hope for the refugees. UN وقالت إن اﻷونروا، ما زالت تعد بمثابة منارة ينبعث منها بصيص من اﻷمل للاجئين.
    For the Korean people, the United Nations flag was and remains a beacon of better days to come. UN بالنسبة إلى الشعب الكوري كانت راية الأمم المتحدة ولا تزال منارة لأيام أفضل قادمة.
    We hope that the United Nations will continue to remain a beacon of hope, peace and prosperity for the peoples of the world. UN وكلنا أمل أن تواصل الأمم المتحدة بقاءها منارة للأمل والسلام والازدهار لجميع شعوب العالم.
    For millions of people in countries emerging from conflict, the Peacebuilding Commission represents a beacon of hope and a source of succour in their lives. UN وتمثل لجنة بناء السلام، للملايين من الناس في البلدان الخارجة من الصراع، منارة أمل ومصدر مساعدة لهم في حياتهم.
    The United Nations remains a beacon of hope for them. UN وتظل الأمم المتحدة نبراس الأمل بالنسبة لهم.
    We are confident that he will be a beacon of hope in keeping the United Nations ideal alive during the years ahead. UN وإننا واثقون بأنه سيكون نبراس أمل في الإبقاء على مُثُل الأمم المتحدة حية في السنوات المقبلة.
    It is indeed a beacon of hope and a manifestation of the fact that, with goodwill and political will, peace is achievable. UN إنه في الحقيقة شعاع أمل ودليل على أنه يمكن تحقيق السلام بتوفر حسن النية والإرادة السياسية.
    The peaceful transition to democracy in South Africa a few months ago stands out as a beacon of hope and signals that no problem is insurmountable if there is concerted national and international action. UN وتمثل عملية الانتقال السلمي الى الديمقراطية التي جرت منذ شهور قليلة في جنوب افريقيا شعاعا من اﻷمل يبشرنا بأنه ما من مشكلة ستظل مستعصية على الحل إذا تضافرت في سبيل حلها الجهود الوطنية والدولية.
    Sixty years ago, the community of nations unanimously adopted the Universal Declaration of Human Rights, which remains a beacon of hope for human dignity and equality and the solid basis for dialogue across cultures and civilizations. UN قبل ستين سنة، اعتمد مجتمع الدول بالإجماع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي لا يزال بارقة أمل للكرامة الإنسانية والمساواة، والأساس المتين للحوار عبر الثقافات والحضارات.
    Above all, the great participation of women is a beacon of hope, showing a will for the deliverance of the most oppressed citizens of Afghanistan. UN وفضلا عن ذلك فإن مشاركة المرأة الكبيرة تشكل شعلة أمل، مبينة إرادة على تخليص أشد المواطنين تعرضا للقمع في أفغانستان.
    a beacon of hope for New York City's lovelorn. Open Subtitles مناره الامل في مدينة نيويورك للمحرومين من الحب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد