Developed countries had a binding commitment to provide financial resources. | UN | وعلى البلدان المتقدمة النمو واجب ملزم بتوفير الموارد المالية. |
a binding political instrument should emerge from the Copenhagen Conference. | UN | وينبغي أن يسفر مؤتمر كوبنهاغن عن صك سياسي ملزم. |
He felt that it would be premature to try to devise a binding multilateral framework on competition policy. | UN | وفي رأيه أنه سيكون من السابق لأوانه محاولة وضع إطار ملزم متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة. |
The recently concluded Oslo conference on this menace has provided a welcome impetus to work towards a binding treaty. | UN | وقد أعطى مؤتمر أوسلو الذي اختتم مؤخرا بشأن هذا الوبال دفعة محمودة للعمل بشأن وضع معاهدة ملزمة. |
The implementation of the right to development will be further enhanced through a binding international treaty on this right. | UN | وسيحظى تنفيذ الحق في التنمية بمزيد من التعزيز من خلال عقد معاهدة دولية ملزمة بصدد هذا الحق. |
But why a treaty, rather than other more simple forms of control? Without such a binding | UN | لكن لماذا الحاجة إلى وجود معاهدة، بدلاً من الأخذ بأشكال أخرى للرقابة أكثر بساطة؟ إن عدم وجود مثل هذا الاتفاق الملزم. |
As it is, in some cases, it appeared that there was already a bias towards a binding instrument. | UN | وفي الوقت الراهن، بدا أنه يوجد بالفعل في حالات معينة تحيز في جانب اعتماد صكّ ملزم. |
This proposition suggests that the act of taking a binding decision alone constitutes wrongful conduct, as this act gives rise to the breach of an obligation. | UN | ويوحي هذا الافتراض بأن الفعل المتمثل في اتخاذ قرار ملزم يشكل وحده تصرفا غير مشروع، إذ ينشأ عن هذا الفعل خرق لالتزام ما. |
Since compliance by members with a binding decision is to be expected, the likelihood of a third party being injured would then be high. | UN | ولما كان امتثال الأعضاء لقرار ملزم أمراً متوقعاً، فسيكون احتمال أن يضار طرف ثالث احتمالاً مرتفعاً. |
Our continued failures to achieve a binding solution on climate change mitigation and adaptation is a case in point. | UN | إن استمرار فشلنا في تحقيق حل ملزم بشأن التخفيف من آثار المناخ والتكيف معها هو أحد الأمثلة على ذلك. |
The outcome of the 2015 Review Conference should include the adoption of a binding time frame for the elimination of all nuclear weapons. | UN | وينبغي أن تتضمن نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2015 اعتماد إطار زمني ملزم للقضاء على جميع الأسلحة النووية. |
a binding legal instrument would contribute decisively to respect for international law and to peace and stability in international relations and would therefore significantly strengthen the rule of law at the international level. | UN | إذ يسهم أي صك قانوني ملزم إسهاماً حاسماً في احترام القانون الدولي وإحلال السلام وتحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية ومن ثم يعزز إلى حد كبير سيادة القانون على المستوى الدولي. |
Since compliance by members with a binding decision is to be expected, the likelihood of a third party being injured would then be high. | UN | ولما كان امتثال الأعضاء لقرار ملزم أمراً متوقعاً، فسيكون احتمال أن يضار طرف ثالث احتمالاً مرتفعاً. |
In general, only the parties to a treaty were empowered to give a binding interpretation of its provisions unless the treaty provided otherwise. | UN | وعلى وجه العموم لا يجوز إلاّ للأطراف في معاهدة ما وضع تفسيرات ملزمة لأحكامها ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
In the present situation, the High Court applied the Supreme Court ruling to the author's case, as a binding precedent. | UN | وفي الحالة الراهنة، طبقت محكمة الاستئناف قرار المحكمة العليا باعتباره سابقة ملزمة على قضية صاحب البلاغ. |
For this reason, we reiterate our intention to support the establishment of a binding convention on the topic. | UN | ولذلك، فإنها تؤكد من جديد الإعراب عن عزمها تأييد إيجاد اتفاقية ملزمة بشأن الموضوع. |
They called for stronger protection of a binding nature as a way of addressing current gaps in the international human rights system. | UN | ودعت إلى تعزيز الحماية وجعلها ملزمة كسبيل إلى سد الثغرات الحالية التي تعتري النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
It is still uncertain whether a binding agreement will be secured in Cancún this year. | UN | ليس من المؤكد بعد إذا كانت هناك اتفاقية ملزمة سوف تعتمد في كانكون هذا العام. |
The preference of some delegations for a binding instrument seemed to him to offer more disadvantages than advantages. | UN | ويبدو له أن تفضيل بعض الوفود للصك الملزم خيار تفوق عيوبه محاسنه. |
The far-sighted resolve to extend the NPT has cemented the principle of non-proliferation into a binding rule of international conduct. | UN | فالتصميم البعيد النظر على تمديد معاهدة عدم الانتشار قد عزز مبدأ عدم الانتشار بجعله قانونا ملزما للسلوك الدولي. |
Although it might not enter into force so soon and would be binding on a smaller number of States, a binding convention would be more appropriate. | UN | والاتفاقية الملزمة هي الأنسب رغم أن نفاذها قد لا يبدأ بسرعة وقد تكون ملزمة لعدد صغير من الدول |
You'd have to sign a binding contract to that effect. | Open Subtitles | عليكِ أن توقعي عقداً ملزماً في هذا الشأن، اليوم |
The Committee notes that this decision was applied as a binding precedent throughout the legal decisions adopted against the author. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا القرار ينطبق بوصفه سابقة ملزِمة في جميع الأحكام القانونية المعتمدة بحق صاحب البلاغ. |
Members are divided along familiar lines regarding the need for a binding international legal regime. | UN | ويختلف الأعضاء هنا أيضاً حول الحاجة إلى نظام قانوني دولي ملزِم. |
His country urged nuclear-weapon States to negotiate a binding universal treaty whereby they would undertake not to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States and, in the meantime, to comply with their negative security assurances. | UN | ويحثّ بلده الدول الحائزة لأسلحة نووية على التفاوض بشأن معاهدة عالمية شاملة مُلزمة بحيث تتعهّد هذه البلدان بعدم استخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وفي الوقت نفسه الامتثال لضمانات الأمن السلبية. |
In Copenhagen we must reach a binding, inclusive, fair and effective global agreement on this critical challenge. | UN | وفي كوبنهاغن يجب علينا أن نتوصل إلى اتفاق عالمي شامل عادل وملزم وفعال بشأن هذا التحدي الخطير. |
It was not appropriate to use any criteria relating to the right to development as a basis for consideration of an international legal standard of a binding nature. | UN | فليس من المناسب استخدام أي معايير تتصل بالحق في التنمية أساسا للنظر في وضع معيار قانوني دولي له طابع إلزامي. |
Later he had tried to reach agreement about a binding conciliation procedure, but for the sake of achieving consensus, he supported the proposal by the Chairman of the Drafting Committee. | UN | وقد بذلت فيما بعد محاولات للتوصل إلى اتفاق على إجراء إلزامي للمصالحة، غير أنه، بغية التوصل إلى توافق في اﻵراء، فقد أعرب عن تأييده لاقتراح رئيس لجنة الصياغة. |
Regional fisheries management organizations and the International Maritime Organization (IMO) are examples of entities that can make decisions of a binding nature regarding activities on the high seas within their respective mandates. | UN | والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والمنظمة البحرية الدولية أمثلة على الكيانات التي يجوز لها اتخاذ قرارات ذات طابع إلزامي تتعلق بالأنشطة التي يُضطلع بها في أعالي البحار وتقع في إطار ولايتها. |
The majority of Arab countries have a binding coverage of 100 per cent but some other Arab countries with lesser binding coverage might be affected. | UN | ولدى غالبية البلدان العربية نطاق تثبيت للتعريفات بنسبة 100 في المائة، ولكن قد تتأثر بعض البلدان العربية الأخرى التي لديها نطاق أضيق تغطية من ذلك. |
Since the asbestos used as a binding material in vinyl tiles is considered fully encapsulated and non-friable, the rules and regulations do not require removal of such tiles except when they become damaged or a renovation of the affected area is undertaken. | UN | وبما أن الاسبستوس المستخدم كمادة لاصقة في بلاط الفينيل يُعتبر مغلفا وغير قابل للتفتيت بشكل تام، فإن القواعد والأنظمة لا تتطلب إزالة هذا البلاط إلا إذا أصبح تالفا أو عند إجراء عملية تجديد للمساحة المتأثرة. |