These institutions have been unrepresentative since their formation half a century ago. | UN | وقد افتقرت هذه المؤسسات إلى التمثيل منذ تأسيسها قبل نصف قرن. |
The first traces of the earliest inhabitants of our country's territory were discovered half a century ago. | UN | وقد تم قبل نصف قرن من الزمان، اكتشاف الآثار الأولى للإنسان البدائي الذي عاش على أراضي جمهوريتنا. |
The greatest impediment to the realization of this ideal is the Arab-Israel conflict, which has been ongoing for more than half a century. | UN | إن أكبر عائق يقف أمام تحقيق هذه المُثل العليا هو الصراع العربي الإسرائيلي الذي ما برح دائراً لأكثر من نصف قرن. |
Through its international cooperation programmes, it has been providing technical assistance to newly emerging and developing nations for half a century. | UN | من خلال برامجه للتعاون الدولي، ما برح يقدم المساعدة التقنية إلى البلدان الناشئة حديثاً والنامية على مدى نصف قرن. |
The disparities and distortions created by half a century of conflict in the Middle East have given rise to such phenomena. | UN | إن التباينات والتشوهات التي نشأت بفعل الصراع في الشرق اﻷوسط لمدة نصف قرن أفسحت المجال أمام بروز هذه الظاهرة. |
Although a quarter of a century has passed since its discovery, today only one third of families in developing countries use ORT. | UN | وعلى الرغم من انقضاء ربع قرن على اكتشاف العلاج باﻹماهة الفموية، لا يستعمله اﻵن سوى ثلث اﻷسر في البلدان النامية. |
The United Nations has existed for half a century now. | UN | لقد مضى نصف قرن اﻵن على وجود اﻷمم المتحدة. |
The Fourth World Conference on Women is the last such event in a century that has witnessed unprecedented change in the status of women. | UN | إن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة هو آخر حدث من نوعه في قرن شهد تغيرا لم يسبق له مثيل في مركز المرأة. |
Mr. Deng Xiaoping's life spanned a century of turmoil, tribulation and remarkable change in China. | UN | لقد امتدت حياة السيد دينغ شياوبنغ عبر قرن من الاضطراب والمحنة والتغيير الرائع في الصين. |
Europe, which has been the crucible of so many wars, has been showing the way for half a century. | UN | وأوروبا التي كانت بوتقة لعديد من الحروب، ما برحت منذ أكثر من نصف قرن تدل على الطريق. |
These principles adopted almost a quarter of a century ago have retained their validity and importance in international relations even today. | UN | إن هذه المبادئ التي أقرت منذ ربع قرن تقريباً قد حافظت على صلاحها وأهميتها في العلاقات الدولية حتى اليوم. |
For over half a century the United Nations has been instrumental in fostering a culture of partnership among States. | UN | وعلى مدى أكثر من نصف قرن كانت اﻷمم المتحدة أداة فاعلة في تعزيز ثقافة الشراكة بين الدول. |
The curtain will soon fall on our eventful twentieth century, a century of tremendous achievements by mankind. | UN | قريبا سيسدل الستار على قرننا العشرين الزاخر باﻷحداث، وهو قرن أحرز فيه اﻹنسان إنجازات كبيرة. |
Much remained to be done, as reform entailed the fundamental modification of a system that had existed for more than half a century. | UN | ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله، إذ أن الإصلاح يستتبع تعديلا أساسيا في النظام القائم منذ أكثر من نصف قرن. |
In spite of its substantial contributions to peace and security, Turkey has not been a member of the Council for almost half a century. | UN | فعلى الرغم من مساهمات تركيا الكبيرة في السلم والأمن، فإنها لم تكن عضوا في مجلس الأمن لما يزيد على نصف قرن تقريبا. |
King Fahd was a man of great vision and leadership who inspired the people of Saudi Arabia for almost a quarter of a century. | UN | لقد كان الملك فهد رجلا ذا بصيرة نافذة وزعامة عظيمة، وكان مصدر إلهام لشعب المملكة العربية السعودية لما يقرب من ربع قرن. |
I gave up feeling anything for you over a century ago. | Open Subtitles | تخليت عن الشعور بأي شيء لكِ منذ أكثر من قرن |
I've been waiting for this time for half a century, | Open Subtitles | انا كنت في انتظار هذه اللحظة لمدة نصف قرن |
a century later, his mighty empire began to crumble. | Open Subtitles | ، بعد قرن . الإمبراطوريته الهائلة بدأت بالإنهيار |
We've lived in harmony with nature a long time, but in less than a century all that is changed. | Open Subtitles | كنا نعيش بتناغم مع الطبيعة منذ زمنٍ طويل، و لكن في أقل من قرن كل ذلك تغيّر. |
The ban on chemical weapons took a century in its making. | UN | لقد استغرق فرض الحظر على الأسلحة الكيميائية قرنا من الزمان. |
It has become an epoch of grandiose achievements and horrendous wars, a century of revolutionary breakthroughs and profound disillusionments. | UN | فلقد شهد هذا القرن إنجازات عظيمة، مثلما شهد حروبا رهيبة، وكان قرنا للفتوحات الثورية وخيبة الآمال. |
As such, certain changes have taken place in the composition of the Security Council in the past half a century. | UN | وعليه، فقد طرأت تغييرات على تكوين مجلس اﻷمن خلال نصف القرن الماضي. |
China is ready to work with all other countries to make the twenty-first century truly a century of development for all. | UN | والصين مستعدة للعمل مع جميع البلدان الأخرى لكي نجعل القرن الحادي والعشرين قرناً للتنمية للجميع عن حق. |
The latter aspect was particularly important, since Panama's tropical forest of a century ago had been partially destroyed. | UN | وتتسم مسألة حماية البيئة بأهمية خاصة إذ تم إتلاف جزء من الغابة المدارية التي كانت موجودة في بنما في القرن الماضي. |
Stefan: for over a century, I have lived in secret until now. I know the risk, but I have to know her. | Open Subtitles | لقرون عِدّة , عِشت فى سرّية ، إلى الآن أعلممقدارالمُخاطرة،ولكن عليّأنأتعرّفعليها. |
Why would walls that have lasted a century fall now? there are people out there who escaped by ship. | Open Subtitles | لِمَ عسى الجدران التي صمدت لقرنٍ من الزمن تسقُط الآن؟ سواء صدّقت ذلك أم لا، هناك أناسٌ قد هربوا عن طريق السُفن |
The ability to identify fossils and place them in their geological time zone was still an essential skill when I was at university a century later. | Open Subtitles | كانت القدرة على تبيّن الحفريات وتحديد زمنها الجيولوجي مهارة أساسية عندما كنت في الجامعة بعد عهد (داروين) بمائة سنة. |
I mean, we've known it's been doing this for at least a century. | Open Subtitles | أعني أنّنا على علمٍ بأنّه يفعل ذلك لمدة قَرن على الأقلّ. |
Yes, but unfortunately a century of neglect... has turned this tombstone into a depressing eyesore. | Open Subtitles | أجل، ولكن للأسف مائة سنة من التجاهل، قد حوّلت هذا الشاهد إلى منظر كئيب. |