The Arab peace initiative represented a historic opportunity to establish peace on the basis of international legitimacy. | UN | وأشار إلى أن مبادرة السلام العربية تمثِّل فرصة تاريخية لإقامة سلام على أساس الشرعية الدولية. |
The upcoming Copenhagen Climate Change Conference provided a historic opportunity for all humanity to correct that trend. | UN | يتيح مؤتمر كوبنهاغن القادم المعني بتغير المناخ فرصة تاريخية لأن يصحح البشر كلهم ذلك الاتجاه. |
New challenges demand new structures, and a historic opportunity has emerged. | UN | والتحديات الجديدة تتطلب هياكل جديدة، وهناك فرصة تاريخية لتحقيق ذلك. |
This meeting is a historic opportunity to set a new global agenda and to advance the protection of the world's vulnerable populations. | UN | ويهيئ هذا الاجتماع فرصة تاريخية لوضع جدول أعمال جديد، ولتعزيز حماية سكان العالم المعرضين للخطر. |
This is a historic opportunity that could allow us to chart the course of a new trade, financial and economic order. | UN | إن أمامنا الآن فرصة تاريخية تتيح لنا رسم مسار للنظام التجاري والاقتصادي والمالي الجديد. |
That conference would offer a historic opportunity to launch a process that would make it possible to rid the region of weapons of mass destruction. | UN | وسيكون ذلك المؤتمر فرصة تاريخية لتدشين عملية من شأنها أن تجعل من الممكن إخلاء المنطقة من أسلحة الدمار الشامل. |
It is very easy to be glib when people speak of a historic opportunity. | UN | ومن السهل جدا أن يكون المرء ذرب اللسان عند الكلام عن وجود فرصة تاريخية. |
a historic opportunity to solve the conflict had presented itself and was not likely to be repeated in the future. | UN | فقد توفرت فرصة تاريخية لحل النزاع، ومن غير المرجح أن تتكرر في المستقبل. |
It also has a historic opportunity to show that it is capable of putting into practice the purposes and principles for which it was established. | UN | وأمام الجمعية أيضا فرصة تاريخية لإظهار قدرتها على وضع المقاصد والمبادئ التي أنشئت من أجلها موضع التنفيذ. |
We already missed a historic opportunity in 2004. | UN | فقد سبق أن أضعنا فرصة تاريخية في عام 2004. |
The end of conflict provides us with a historic opportunity to address the grievances and aspirations of all communities in expediting a long-term political solution. | UN | وانتهاء الصراع يتيح لنا فرصة تاريخية لمعالجة مظالم وطموحات جميع المجتمعات المحلية في تسريع حل سياسي طويل الأجل. |
The current situation is a historic opportunity that must be exploited to ensure that the blockade is lifted in an amicable manner. | UN | ويشكل الوضع الحالي فرصة تاريخية يجب أن تُغتنم حتى يمكن رفع الحصار بأسلوب ودي. |
In Pittsburgh we have a historic opportunity to agree on a framework to deliver effective coordination of our national economic policies. | UN | ولدينا في بيتسبرغ فرصة تاريخية للاتفاق على إطار لتوفير التنسيق الفعال لسياساتنا الاقتصادية الوطنية. |
But we also have before us a historic opportunity to act together to right our past wrongs and to make the right decisions for the future. | UN | غير أنه أمامنا أيضا فرصة تاريخية للعمل معا لتصحيح أخطائنا الماضية واتخاذ القرارات المناسبة للمستقبل. |
The Copenhagen conference offers a historic opportunity to launch a process leading to the establishment of a World Environment Organization. | UN | يتيح مؤتمر كوبنهاغن فرصة تاريخية لإطلاق عملية تؤدي إلى إنشاء منظمة عالمية للبيئة. |
Time has bestowed upon all parties a historic opportunity to put in place a solid foundation for peace. | UN | فلقد أتاح الزمن للجميع فرصة تاريخية لإرساء قاعدة ثابتة للسلام. |
This special session is a historic opportunity, as exemplified by the presence of so many heads of State, to move the process forward. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية، كما يدل حضور عـــــدد كبير من رؤساء الدول، تمثل فرصة تاريخية للمضي قدما بهذا العمل إلى اﻷمام. |
Nevertheless, a historic opportunity lies before us and we must take advantage of it. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن أمامنا فرصة تاريخية وعلينا أن نغتنمها. |
The draft provided by the Committee with a historic opportunity which must not be lost and he therefore supported its adoption. | UN | فالنص الذي قدمته اللجنة فرصة تاريخية يتعين عدم إهدارها ولذلك فإنه يؤيد اعتماده. |
The new leadership at the United Nations in New York, in particular on disarmament affairs, and in this Committee has a historic opportunity ahead. | UN | وثمة فرصة تاريخية أمام القيادة الجديدة للأمم المتحدة في نيويورك، وخاصة المعنية بشؤون نزع السلاح، وأمام هذه اللجنة. |
More importantly, these resources provide African countries with a historic opportunity to shift the dialogue away from aid and towards domestically financed inclusive development strategies. | UN | والأهم من ذلك أن هذه الموارد تزود البلدان الأفريقية بفرصة تاريخية لتحويل الحوار بعيدا عن المعونات وتوجيهه نحو استراتيجيات للتنمية الشاملة الممولة محليا. |
By instructing their representatives to adopt and implement a comprehensive counter-terrorism strategy, heads of State and Government have given them a momentous challenge and a historic opportunity. | UN | ويوفر رؤساء الدول والحكومات تحديا هائلا وفرصة تاريخية لممثليهم من خلال توجيه تعليمات لهم باعتماد استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب. |