ويكيبيديا

    "a need to ensure" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حاجة إلى ضمان
        
    • حاجة إلى كفالة
        
    • حاجة لضمان
        
    • حاجة لكفالة
        
    • حاجة الى ضمان
        
    • من الضروري كفالة
        
    • بد من ضمان
        
    • حاجة الى كفالة
        
    • الحاجة إلى ضمان
        
    • حاجة إلى التأكد
        
    • إلى ضرورة كفالة
        
    • حاجة إلى تأمين
        
    • ذلك ضرورة كفالة
        
    • فإن الحاجة تدعو الى ضمان
        
    • حاجة للتأكد
        
    There is a need to ensure the provision of safety nets and social protection for persons without access to food. UN وهناك حاجة إلى ضمان توفير شبكات الأمان والحماية الاجتماعية للأشخاص الذين لا يتوفر لهم الغذاء.
    There is a need to ensure quick, effective and efficient support in post-conflict situations and to strengthen peacebuilding efforts. UN وهناك حاجة إلى ضمان دعم سريع وفعال ذي كفاءة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وإلى تعزيز جهود بناء السلام.
    There was also a need to ensure that the right to use nuclear energy for peaceful purposes did not have unintended consequences. UN وقال إن ثمة أيضا حاجة إلى كفالة ألا تكون للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية نتائج غير مقصودة.
    There is a need to ensure that human rights considerations and approaches are taken into account in these sizable programmes. UN وثمة حاجة لضمان أخذ اعتبارات ونهج حقوق الإنسان في الحسبان أثناء وضع برامج ذات شأن من هذا القبيل.
    There is a need to ensure free informed prior consent and community approval of projects. UN وثمة حاجة لكفالة الموافقة المسبقة المستنيرة الحرة وموافقة المجتمعات المحلية على هذه المشاريع.
    More broadly, there is a need to ensure a better understanding of vulnerability and what it means in terms of humanitarian assistance strategies. UN وبصورة أعم، هناك حاجة إلى ضمان فهم أفضل للتعرض للمخاطر وما يعنيه من حيث استراتيجيات المساعدة الإنسانية.
    However, there is a need to ensure that the delivery of such services is cost-effective. UN إلا أن هناك حاجة إلى ضمان أن يكون تقديم مثل هذه الخدمات فعالاً من حيث الكلفة.
    Overall, there is a need to ensure that the development of competition law occurs in the context of a broader competition policy. UN وعلى وجه الإجمال، توجد حاجة إلى ضمان أن يحدث تطوير لقوانين المنافسة في سياق سياسة أوسع نطاقا خاصة بالمنافسة.
    There was, however, a need to ensure that the tests were conducted properly so that the question of repatriation of police officers would not arise. UN رغم أنه كانت هناك حاجة إلى ضمان إجراء الاختبارات على النحو الملائم حتى لا تُثار مسألة إعادة ضباط الشرطة إلى بلدانهم.
    There is a need to ensure that arms transfers are carried out in a more moral fashion. UN وثمة حاجة إلى ضمان تنفيذ عمليات نقل الأسلحة بطريقة أكثر أخلاقية.
    There was also a need to ensure that the right to use nuclear energy for peaceful purposes did not have unintended consequences. UN وقال إن ثمة أيضا حاجة إلى كفالة ألا تكون للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية نتائج غير مقصودة.
    To address this issue, there is a need to ensure medium-term fiscal sustainability without destabilizing financial markets. UN ولمعالجة هذه المسألة، هناك حاجة إلى كفالة الاستدامة المالية دون زعزعة استقرار الأسواق المالية.
    There is a need to ensure that commitments already made are not weakened, even in the light of new demands. UN وهناك حاجة إلى كفالة عدم إضعاف الالتزامات التي تم التعهد بها حتى الآن، وحتى في ضوء بروز متطلبات جديدة.
    There is a need to ensure universal use of these tools. UN وهناك حاجة لضمان استخدام هذه الأدوات على نطاق شامل.
    It is nevertheless of the view that there is a need to ensure coherence in addressing this issue both within the Secretariat and within the United Nations system. UN لكنها ترى أن هناك حاجة لضمان الاتساق في معالجة هذه المسألة على نطاق الأمانة العامة وعلى نطاق المنظومة.
    The Committee is of the opinion that there is a need to ensure the effective operation of oversight mechanisms in the Tribunals. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة لضمان التشغيل الفعال لآليات الرقابة في المحاكم.
    The Board was of the view that there is a need to ensure improved controls are in place for the review of the creation of unliquidated obligations. UN وقد رأى المجلس أن ثمة حاجة لكفالة وجود ضوابط أفضل لاستعراض عملية إنشاء الالتزامات غير المصفاة.
    On the other hand, there is a need to ensure early endorsement of recommendations of expert level meetings by intergovernmental forums to ensure their political acceptance and, thus, national implementation. UN ومن ناحية أخرى، ثمة حاجة الى ضمان قيام المنتديات الحكومية الدولية في وقت مبكر باعتماد توصيات اجتماعات الخبراء لضمان قبولها سياسيا، ومن ثم، التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Yet, there is still a need to ensure that such assessment methodologies and related developments are adequately shared. UN ومع ذلك، ما زال من الضروري كفالة تبادل منهجيات التقييم هذه وما يتصل بها من تطورات على نحو كاف.
    There is a need to ensure strict control over existing stockpiles both of weapons of mass destruction and their components and of conventional weapons. UN ولا بد من ضمان الرقابة الصارمة على المخزونات الموجودة من أسلحة الدمار الشامل ومكوناتها والأسلحة التقليدية.
    Additionally, there is a need to ensure that UNIKOM is amply covered by media and public information agencies to promote understanding of UNIKOM's role and mandate. UN وبالاضافة الى هذا فإن هناك حاجة الى كفالة التغطية الكاملة للبعثة من جانب وسائط اﻹعلام ووكالات اﻹعلام وذلك لزيادة تفهم دور البعثة وولايتها.
    There was therefore a need to ensure the environmental health of mountain areas within the existing international policy framework. UN ولذلك تدعو الحاجة إلى ضمان الصحة البيئية في المناطق الجبلية وذلك في إطار السياسات الدولية الراهنة.
    Although the MDGs have focused on primary school education, there is a need to ensure that this momentum is not lost in the transition to secondary school. UN ورغم أن الأهداف الإنمائية للألفية تركز على التعليم الابتدائي، فإن هناك حاجة إلى التأكد من عدم ضياع هذا الزخم في الانتقال إلى التعليم الثانوي.
    Two Security Council members condemned the violence and stated that there was a need to ensure a political transition led by Syrians and to keep the crisis in the Syrian Arab Republic from spreading to Lebanon. UN وأدان اثنان من الأعضاء في مجلس الأمن العنف وأشارا إلى ضرورة كفالة حدوث انتقال سياسي بقيادة السوريين والحيلولة دون امتـداد الأزمة السورية إلى لبنان.
    10. There is a need to ensure absolute gains from the Convention, including economic benefits. UN 10- وهناك حاجة إلى تأمين مكاسب مطلقة من الاتفاقية، بما في ذلك تحقيق فوائد اقتصادية.
    Consequently, there is a need to ensure the ecological health and the economic and social improvement of mountain areas, both for the sake of mountain inhabitants and for people living in lowland areas. UN وتترتب على ذلك ضرورة كفالة السلامة الإيكولوجية في المناطق الجبلية وتحسين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية فيها لصالح سكان الجبال وسكان المناطق المنخفضة معا.
    However, there is a need to ensure the effective participation in and efficient convening of meetings affecting small island States. UN ومع ذلك، فإن الحاجة تدعو الى ضمان المشاركة الفعالة في الاجتماعات التي تؤثر على الدول الجزرية الصغيرة والى عقدها بطريقة كفؤة.
    For the long term, there is a need to ensure that efficiency projects reflect a well-thought-out and coherent programme of reform and change management. UN وعلى المدى البعيد، هناك حاجة للتأكد من أن مشاريع الكفاءة تعكس برنامجا لﻹصلاح وﻹدارة التغيير يكون متماسكا ويوضع عن روية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد