It was regarded as a point of departure for developing new international instruments to better combat the illegal trade in small arms. | UN | واعتُبر البرنامج نقطة انطلاق لوضع صكوك دولية جديدة لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة على نحو أفضل. |
In order to avoid an impasse, we should now focus on options that garner broad support and thus may serve as a point of departure for building consensus. | UN | وبغية تجنب الوصول إلى طريق مسدود، ينبغي أن نركز الآن على خيارات تحظى بتأييد واسع، ويمكنها بالتالي أن تكون نقطة انطلاق لبناء توافق في الآراء. |
It was regarded as a point of departure for developing new international instruments to better combat the illegal trade in small arms. | UN | واعتبر برنامج العمل نقطة انطلاق لوضع صكوك دولية جديدة لتحسين مكافحة الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة. |
Nevertheless, those two earlier reports served as a point of departure for the Panel's work. | UN | ومع ذلك فإن هذين التقريرين السابقين هما بمثابة نقطة انطلاق لعمل الفريق. |
That paper provides a point of departure for further negotiations, even if it falls short of our expectations in many areas. | UN | وتشكّل تلك الوثيقة منطلقا لمزيد من المفاوضات، حتى وإن لم تكن على مستوى توقعاتنا في عدة مجالات. |
Thus, the project would largely proceed as a matter of progressive development or analogously taking the 1997 Convention as a point of departure. | UN | لذا، فإن المشروع سينتهج إلى حد كبير نهج التطوير التدريجي أو سيتقدم باتخاذ اتفاقية عام 1997 منطلقاً. |
As a number of delegations have recognized, draft article 3 reflects an underlying policy and is simply a point of departure. | UN | وكما اعترف عدد من الوفود، فإن مشروع المادة 3 يعبر عن سياسة أساسية ويمثل حقا نقطة انطلاق. |
The outcome document adopted by heads of State and Government during this summit is a point of departure. | UN | والوثيقة الختامية التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات أثناء هذه القمة هي نقطة انطلاق. |
At the same time it was widely agreed that Monterrey was an ongoing process along with other global initiatives, and a point of departure for promoting development. | UN | وفي الوقت نفسه، اتفق المشاركون عموما على أن عملية مونتيري هي عملية مستمرة، إلى جانب المبادرات العالمية الأخرى، وأنها تشكِّل نقطة انطلاق لتعزيز التنمية. |
I am sure that it will provide a point of departure for our future efforts in improving the lot of our children. | UN | ولا ريب لي في أنها ستوفر نقطة انطلاق لجهودنا المستقبلية في تحسين حظوظ أطفالنا. |
It will also form a point of departure for the Committee's future consideration of and approach to peacekeeping policy issues. | UN | وسيشكل مشروع القرار أيضا نقطة انطلاق لمناقشة اللجنة للمسائل المتعلقة بسياسات حفظ السلام ونهج اللجنة تجاهها في المستقبل. |
It is a point of departure for a lengthy process that we must, in accordance with our rules of procedure, bring to a successful conclusion. | UN | إنه نقطة انطلاق لعملية ممتدة زمنياً يعود لنا، وفقاً للقواعد الإجرائية، أمر إيصالها إلى بر الأمان. |
The Declaration marked a point of departure for a new wave of global development activities. | UN | ولقد سجل الاعلان نقطة انطلاق لموجة جديدة من اﻷنشطة اﻹنمائية العالمية. |
The present report provides a point of departure for the discussions of the Inter-sessional Working Group established by the Commission on Sustainable Development at its first session. | UN | يوفر هذا التقرير نقطة انطلاق لمناقشات الفريق العامل الذي ينعقد فيما بين الدورات الذي أنشأته اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها اﻷولى. |
They were also a point of departure for a new kind of cooperation, in which Governments and society were galvanized to take further action. | UN | وهي تمثل، أي الزيارات، نقطة انطلاق لنوع جديد من التعاون يتم في إطاره تهيئة الحكومات والمجتمع لاتخاذ المزيد من الاجراءات. |
The Panel viewed the Document as a point of departure for the envisaged political process, not as a predetermined outcome that the Darfur political process would merely be expected to endorse. | UN | واعتبر الفريق الوثيقة نقطة انطلاق للعملية السياسية المتوخاة، وليس باعتبارها نتيجة محددة مسبقا يُتوقع أن تقوم العملية السياسية في دارفور بمجرد تأييدها. |
Likewise, Colombia thanks the facilitators for their efforts and for the presentation of their reports, which should serve as a point of departure for the next phase in the consideration of this matter. | UN | كما تشكر كولومبيا الميسّرين على جهودهم، وعلى تقديم تقاريرهم، التي ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق نحو المرحلة المقبلة من النظر في هذه المسألة. |
This agreement offers a platform for developing joint strategies and should serve as a point of departure for a dialogue focused on the realisation of these goals. | UN | وهذا الاتفاق يوفر قاعدة لاستحداث استراتيجيات مشتركة، وهو جدير بأن يكون نقطة انطلاق لإجراء حوار يركز على تحقيق الأهداف ذات الصلة. |
26. The views expressed in the working group did not constitute a formal position but rather a point of departure for future work. | UN | 26- إن الآراء المعرب عنها في الفريق العامل لا تشكل موقفاً رسمياً بل هي بالأحرى نقطة انطلاق للعمل المقبل. |
The plan of action should unfold over time with short-, medium- and longer-term goals and should not be overloaded. It should be seen as a point of departure for concerted initiatives that would be implemented progressively. | UN | وينبغي أن تتبدى الخطة على مر الوقت، وأن تنطوي على أهداف قصيرة اﻷجل ومتوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل، وينبغي عدم تحميلها ما هو فوق الطاقة، واعتبارها منطلقا لمبادرات متضافرة تنفذ تدريجيا. |
Some participants highlighted that assisting States in legislative development was easier and more effective with a template law as a point of departure rather than a policy guide. | UN | وسلّط بعض المشاركين الضوء على أنَّ مساعدة الدول في إعداد نصوص تشريعية يكون أيسر وأكثر فعالية من خلال نموذج لقانون يكون منطلقاً وليس من خلال دليل سياسات. |
Occupation and annexation of territory by force cannot be accepted as a point of departure for peaceful solutions. | UN | إن احتلال وضم اﻷراضي بالقوة لا يـمكن أن يقبل كمنطلق للحلــول الســـلمية. |