"a point of departure" - Translation from English to Arabic

    • نقطة انطلاق
        
    • منطلقا
        
    • منطلقاً
        
    • كمنطلق
        
    It was regarded as a point of departure for developing new international instruments to better combat the illegal trade in small arms. UN واعتُبر البرنامج نقطة انطلاق لوضع صكوك دولية جديدة لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة على نحو أفضل.
    In order to avoid an impasse, we should now focus on options that garner broad support and thus may serve as a point of departure for building consensus. UN وبغية تجنب الوصول إلى طريق مسدود، ينبغي أن نركز الآن على خيارات تحظى بتأييد واسع، ويمكنها بالتالي أن تكون نقطة انطلاق لبناء توافق في الآراء.
    It was regarded as a point of departure for developing new international instruments to better combat the illegal trade in small arms. UN واعتبر برنامج العمل نقطة انطلاق لوضع صكوك دولية جديدة لتحسين مكافحة الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة.
    Nevertheless, those two earlier reports served as a point of departure for the Panel's work. UN ومع ذلك فإن هذين التقريرين السابقين هما بمثابة نقطة انطلاق لعمل الفريق.
    That paper provides a point of departure for further negotiations, even if it falls short of our expectations in many areas. UN وتشكّل تلك الوثيقة منطلقا لمزيد من المفاوضات، حتى وإن لم تكن على مستوى توقعاتنا في عدة مجالات.
    Thus, the project would largely proceed as a matter of progressive development or analogously taking the 1997 Convention as a point of departure. UN لذا، فإن المشروع سينتهج إلى حد كبير نهج التطوير التدريجي أو سيتقدم باتخاذ اتفاقية عام 1997 منطلقاً.
    As a number of delegations have recognized, draft article 3 reflects an underlying policy and is simply a point of departure. UN وكما اعترف عدد من الوفود، فإن مشروع المادة 3 يعبر عن سياسة أساسية ويمثل حقا نقطة انطلاق.
    The outcome document adopted by heads of State and Government during this summit is a point of departure. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات أثناء هذه القمة هي نقطة انطلاق.
    At the same time it was widely agreed that Monterrey was an ongoing process along with other global initiatives, and a point of departure for promoting development. UN وفي الوقت نفسه، اتفق المشاركون عموما على أن عملية مونتيري هي عملية مستمرة، إلى جانب المبادرات العالمية الأخرى، وأنها تشكِّل نقطة انطلاق لتعزيز التنمية.
    I am sure that it will provide a point of departure for our future efforts in improving the lot of our children. UN ولا ريب لي في أنها ستوفر نقطة انطلاق لجهودنا المستقبلية في تحسين حظوظ أطفالنا.
    It will also form a point of departure for the Committee's future consideration of and approach to peacekeeping policy issues. UN وسيشكل مشروع القرار أيضا نقطة انطلاق لمناقشة اللجنة للمسائل المتعلقة بسياسات حفظ السلام ونهج اللجنة تجاهها في المستقبل.
    It is a point of departure for a lengthy process that we must, in accordance with our rules of procedure, bring to a successful conclusion. UN إنه نقطة انطلاق لعملية ممتدة زمنياً يعود لنا، وفقاً للقواعد الإجرائية، أمر إيصالها إلى بر الأمان.
    The Declaration marked a point of departure for a new wave of global development activities. UN ولقد سجل الاعلان نقطة انطلاق لموجة جديدة من اﻷنشطة اﻹنمائية العالمية.
    The present report provides a point of departure for the discussions of the Inter-sessional Working Group established by the Commission on Sustainable Development at its first session. UN يوفر هذا التقرير نقطة انطلاق لمناقشات الفريق العامل الذي ينعقد فيما بين الدورات الذي أنشأته اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها اﻷولى.
    They were also a point of departure for a new kind of cooperation, in which Governments and society were galvanized to take further action. UN وهي تمثل، أي الزيارات، نقطة انطلاق لنوع جديد من التعاون يتم في إطاره تهيئة الحكومات والمجتمع لاتخاذ المزيد من الاجراءات.
    The Panel viewed the Document as a point of departure for the envisaged political process, not as a predetermined outcome that the Darfur political process would merely be expected to endorse. UN واعتبر الفريق الوثيقة نقطة انطلاق للعملية السياسية المتوخاة، وليس باعتبارها نتيجة محددة مسبقا يُتوقع أن تقوم العملية السياسية في دارفور بمجرد تأييدها.
    Likewise, Colombia thanks the facilitators for their efforts and for the presentation of their reports, which should serve as a point of departure for the next phase in the consideration of this matter. UN كما تشكر كولومبيا الميسّرين على جهودهم، وعلى تقديم تقاريرهم، التي ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق نحو المرحلة المقبلة من النظر في هذه المسألة.
    This agreement offers a platform for developing joint strategies and should serve as a point of departure for a dialogue focused on the realisation of these goals. UN وهذا الاتفاق يوفر قاعدة لاستحداث استراتيجيات مشتركة، وهو جدير بأن يكون نقطة انطلاق لإجراء حوار يركز على تحقيق الأهداف ذات الصلة.
    26. The views expressed in the working group did not constitute a formal position but rather a point of departure for future work. UN 26- إن الآراء المعرب عنها في الفريق العامل لا تشكل موقفاً رسمياً بل هي بالأحرى نقطة انطلاق للعمل المقبل.
    The plan of action should unfold over time with short-, medium- and longer-term goals and should not be overloaded. It should be seen as a point of departure for concerted initiatives that would be implemented progressively. UN وينبغي أن تتبدى الخطة على مر الوقت، وأن تنطوي على أهداف قصيرة اﻷجل ومتوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل، وينبغي عدم تحميلها ما هو فوق الطاقة، واعتبارها منطلقا لمبادرات متضافرة تنفذ تدريجيا.
    Some participants highlighted that assisting States in legislative development was easier and more effective with a template law as a point of departure rather than a policy guide. UN وسلّط بعض المشاركين الضوء على أنَّ مساعدة الدول في إعداد نصوص تشريعية يكون أيسر وأكثر فعالية من خلال نموذج لقانون يكون منطلقاً وليس من خلال دليل سياسات.
    Occupation and annexation of territory by force cannot be accepted as a point of departure for peaceful solutions. UN إن احتلال وضم اﻷراضي بالقوة لا يـمكن أن يقبل كمنطلق للحلــول الســـلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more