It is a testament to the fact that the countries of our region, even the smallest and most vulnerable among us, have something important to say and to contribute to our world. | UN | إنها شهادة على أن بلدان منطقتنا، حتى أصغرها وأضعفها بيننا، لديها شيء مهم تقوله لعالمنا وتسهم فيه. |
The independence of South Sudan is a testament to the willingness of the two parties in the long Sudanese conflict to implement the Comprehensive Peace Agreement. | UN | إن استقلال جنوب السودان، شهادة على رغبة الطرفين في الصراع السوداني الطويل في تنفيذ الاتفاق الشامل للسلام. |
In a testament to the international support for ending the scourge of these weapons, over 90 States signed the Convention on its first day. | UN | وفي شهادة على الدعم الدولي لوضع حد لانتشار هذه الأسلحة، وقعت 90 دولة على الاتفاقية في يومها الأول. |
The rampant presence of stunting is a testament to the prolonged malnutrition affecting children in the country and the linkage with the food crisis. | UN | والزيادة الكبيرة في حالات توقف النمو شاهد على طول مدة سوء التغذية التي تؤثر في أطفال البلد والرابطة بينها وبين أزمة الغذاء. |
Mr. Holkeri's long and distinguished career of diplomatic service will remain a testament to the ideals of this institution. | UN | سيبقى التاريخ الطويل والمتميز في العمل الدبلوماسي للسيد هولكيري شاهدا على المثل العليا لهذه المؤسسة. |
These networks are a testament to the strong and active participation from the people and community sectors in human rights promotion and protection. | UN | وتقف هذه الشبكات شاهداً على مشاركة السكان وقطاعات المجتمع في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مشاركة قوية وحثيثة. |
It is a testament to the Organization's commitment to assisting the people of Iraq in rebuilding their nation at this critical juncture in history. | UN | وهي شهادة على التزام المنظمة بمساعدة شعب العراق في إعادة بناء بلده في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه. |
My presence here is a testament to the fact that, despite the alarm which has been raised, you have failed as yet to act. | UN | ووجودي هنا شهادة على حقيقة أنكم، على الرغم من اﻹنذار الذي أطلق، قد قصرتم في العمل حتى اﻵن. |
Its adoption will be a testament to the ongoing strength of the partnership between the international community and Government of Afghanistan. | UN | وسيكون اعتماده شهادة على الشراكة القوية القائمة بين المجتمع الدولي وحكومة أفغانستان. |
Were we to accomplish the goals we have set within the specified time frames, it would be a testament to the greatness of humankind. | UN | فإذا تسنى لنا أن ننجز الأهداف التي رسمناها ضمن الأطر الزمنية المحددة، سيكون ذلك شهادة على عظمة الجنس البشري. |
The long list of sponsors of the draft resolution before us is a testament to the commitment and solidarity of the international community with regard to the Afghan Government and its people. | UN | والقائمة الطويلة بمقدمي مشروع القرار المعروض علينا شهادة على التزام وتضامن المجتمع الدولي تجاه حكومة أفغانستان وشعبها. |
This Convention is a testament to the inextricable link between the Agreement and our regional commitment to conserving and sustainably managing a critically important resource. | UN | وهذه الاتفاقية شهادة على الصلة التي لا تنفصم بين الاتفاق والتزام منطقتنا بحفظ مورد ذي أهمية جوهرية وإدارته بشكل مستدام. |
We are a people that believes deeply in the ideals of the United Nations, and whose history is a testament to the need for those ideals to be respected. | UN | فنحن شعب يؤمن إيماناً عميقاً بالمثل العليا للأمم المتحدة، وتاريخنا يقدم شهادة على الحاجة إلى احترام تلك المثل. |
a testament to the Secretary-General's leadership has been his persistent efforts to convene the Summit on Climate Change held earlier this week. | UN | لقد كانت جهوده الدؤوبة لعقد مؤتمر قمة تغير المناخ في وقت سابق من هذا الأسبوع خير شاهد على روح القيادة التي يتحلى بها. |
The establishment and continued functioning of the United Nations is a testament to the progressive path of the world and of human history. | UN | إن إنشاء اﻷمم المتحدة واستمرار عملها شاهد على الطريق التقدمي للعالم والتاريخ اﻹنساني. |
It is also a testament to the 5,000 innocent victims, who came from more than 80 nations. | UN | كما هو شاهد على الضحايا الأبرياء الـ 000 5 الذين ينتمون إلى أكثر من 80 دولة. |
Continued reliance on conditionality should rather be seen as a testament to the perceived failings of international development cooperation in delivering long-lasting results. | UN | والأحرى أن يعتبر استمرار الاعتماد على المشروطية شاهدا على عيوب التعاون الإنمائي الدولي الملحوظة فيما يختص بتحقيق نتائج تدوم لفترة طويلة. |
The success of the review is a testament to the resiliency of our collective will to battle terrorism, and the United States welcomes it. | UN | إن نجاح الاستعراض يمثل شاهدا على قوة إرادتنا الجماعية لمحاربة الإرهاب، والولايات المتحدة ترحب بذلك. |
It was also a testament to the cruelty of Morocco in its brutal occupation of Western Sahara. | UN | وتمثل أيضا شاهدا على قسوة المغرب في احتلاله الوحشي للصحراء الغربية. |
These positive trends are a testament to the determination of African Governments to deliver on their commitment to regular, free, fair and transparent elections. | UN | وتعد هذه الاتجاهات الإيجابية شاهداً على تصميم الحكومات الأفريقية على الوفاء بالتزامها بإجراء انتخابات منتظمة وحرة ونزيهة وشفافة. |
Pakistan is proud to be part of this High-level Meeting, which is a testament to the commitment of world leaders to the global fight against the HIV/AIDS epidemic. | UN | باكستان فخورة بمشاركتها في هذا الاجتماع الرفيع المستوى، الذي يقف شاهداً على التزام قادة العالم بمحاربة وباء الفيروس والمرض على الصعيد العالمي. |
This increase is a testament to the confidence of partners in the ability of UNOPS to operate in the most challenging environments in order to reach people in need. | UN | وجاءت هذه الزيادة شاهداً على ثقة الشركاء في قدرة المكتب على العمل في غمار أشد البيئات تحدّياً من أجل الوصول إلى السكان من ذوي الاحتياجات. |