This is indeed a unique opportunity to implement the obligations that the international community undertook in 1948. | UN | وهذه بالفعل فرصة فريدة لتنفيذ الالتزامات التي قطعها المجتمع الدولي على نفسه في عام 1948. |
The Disarmament Commission offers a unique opportunity for Member States to bridge differences and achieve common approaches of a universal character. | UN | إن هيئة نزع السلاح تتيح فرصة فريدة للدول الأعضاء كي تتجاوز الخلافات وتتوصل إلى نُهُج مشتركة ذات طابع عالمي. |
The foundation considered motherhood not only to be a unique opportunity for women but also indispensable for a sustainable society. | UN | وترى المؤسسة أن الأمومة ليست فقط فرصة فريدة من نوعها للمرأة وإنما هي ضرورية أيضاً لقيام مجتمع مستدام. |
The fiftieth anniversary will be a unique opportunity to do this. | UN | وستتيح الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة فرصة فريدة للقيام بذلك. |
They have indirectly given criminal cartels a unique opportunity to organize and operate in this fragile and sensitive region. | UN | فقد أعطى الرئيسان بطريقة غير مباشرة العصابات الإجرامية فرصة فريدة للتنظيم والعمل في هذه المنطقة الهشة والحساسة. |
NEPAD represents a unique opportunity to address the challenges facing Africa. | UN | وتشكل الشراكة الجديدة فرصة فريدة للتصدي للتحديات التي تواجه أفريقيا. |
NEPAD is a unique opportunity for Africa, and we are pleased to see our Organization participating fully in this dynamic movement. | UN | وهذه الشراكة فرصة فريدة من نوعها بالنسبة لأفريقيا، ويسرنا أن نرى منظمتنا تشارك مشاركة تامة في هذا التحرك الدينامي. |
We have a unique opportunity to carry out more far-reaching reforms to adapt the Organization to new realities. | UN | ولدينا فرصة فريدة للاضطلاع بالمزيد من الإصلاحات البعيدة المدى من أجل تكييف المنظمة مع الحقائق الجديدة. |
Through such programmes, the international community has a unique opportunity to contribute to and implement the principle of shared responsibility. | UN | ومن خلال تلك البرامج، أمام المجتمع الدولي فرصة فريدة يستطيع بموجبها أن يسهم في تنفيذ مبدأ المسؤولية المشتركة. |
The Doha Round provided a unique opportunity for the multilateral trading system to contribute further to growth and development. | UN | وأوضح أن جولة الدوحة تتيح فرصة فريدة لنظام التجارة المتعدد الأطراف لكي يواصل مساهمته في النمو والتنمية. |
It also provides a unique opportunity for cooperation among diamond-producing countries. | UN | كما أنها توفر فرصة فريدة للتعاون بين البلدان المنتجة للماس. |
This process will give Haiti a unique opportunity to break with the violence and political instability of the past. | UN | وستمنح هذه العملية الانتخابية هايتي فرصة فريدة لكسر دوامة العنف وعدم الاستقرار السياسي التي شهدتها في الماضي. |
RAMSI continues to enjoy popular support, as it provides a unique opportunity and an enabling environment to rebuild Solomon Islands. | UN | إن البعثة الإقليمية ما زالت تتمتع بالدعم الشعبي لأنها تتيح فرصة فريدة وبيئة تمكينية لإعادة بناء جزر سليمان. |
I have a unique opportunity to effect positive political change, that I can help bridge the divide. | Open Subtitles | لدي فرصة فريدة من نوعها لإحداث تغيير سياسي إيجابي يُمكن أن أساعد في سد الفجوة |
Which gives us a unique opportunity to study why we're dying. | Open Subtitles | ذلك يعطينا فرصة فريدة من نوعها لدراسة لماذا نحن نموت |
Such cooperation offers a unique opportunity for partnership in the area of water and sanitation. | UN | فمثل هذا التعاون يوفر فرصة فريدة للشراكة في مجال المياه والصرف الصحي. |
This High-level Meeting is a unique opportunity to reiterate our collective commitment and to step up our campaign against AIDS. | UN | وهذا الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لتكرار التزامنا الجماعي والارتقاء بمستوى حملتنا ضد الإيدز. |
Latvia saw that review process as a unique opportunity to improve the performance and credibility of that important body. | UN | ورأت لاتفيا في عملية الاستعراض تلك فرصة فريدة لتحسين أداء ومصداقية تلك الهيئة المهمة. |
In the case of the emerging countries, which include all those in Latin America, including my country, Chile, this signifies, in addition to a huge responsibility, a unique opportunity to re-identify with our past. | UN | وفي حالة البلدان الناشئة التي تشمل جميع البلدان في أمريكا اللاتينية، بما في ذلك بلدي، شيلي، فهذا يعني، بالإضافة إلى تحمّل مسؤولية ضخمة، إيجاد فرصة فريدة من نوعها لإعادة تحديد ماضينا. |
A peacekeeping operation can offer a unique opportunity to advance not only political, but also social and economic progress. | UN | ﻷن عملية حفظ السلام تتيح فرصة نادرة ليس فقط لتحقيق تقدم سياسي وإنما أيضا تقدم اجتماعي واقتصادي. |
Although difficult in today's global economic environment, Umoja presents a unique opportunity that must be seized. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تنفيذ المشروع في بيئة الاقتصاد العالمي الراهنة، إلا أنه يتيح فرصةً فريدة يجب اغتنامها. |
The Doha Declaration, which specifically referred to UNCTAD in connection with investment and competition policy, provided a unique opportunity for all international bodies working in the area to join forces. | UN | أما إعلان الدوحة الذي أشار تحديداً إلى الأونكتاد بصدد سياسة الاستثمار والمنافسة فقد شكل مناسبة فريدة من نوعها لجميع الهيئات الدولية العاملة في هذا المجال لجمع قواها. |
In this respect, the Council recognized that the IYDD offered a unique opportunity for the GEF to raise awareness of the threats and challenges of land degradation and sustainable development. | UN | وفي هذا الصدد، اعترف المجلس بأن السنة الدولية للصحارى والتصحر تتيح فرصة لا مثيل لها للمرفق للتوعية بالتهديدات والتحديات التي يثيرها تردّي الأراضي والتنمية المستدامة. |
Each time information from the cache is accessed, it gives us a unique opportunity to identify one or more of these collaborators. | Open Subtitles | كل مرة نصل إلى المعلومات من المخزن هذا يعطينا فرصة مميزة للتعرف على واحد أو أكثر من هؤلاء المتعاونين |
The Conference also offered a unique opportunity to explore the history of nuclear disarmament. | UN | وكان المؤتمر أيضاً فرصة سانحة فريدة لاستكشاف تاريخ نزع السلاح. |
We have a unique opportunity to participate in the redemption of our common patrimony — Liberia, a reality greater than our individual selves. Let us seize this historic moment. | UN | وأمامنا فرصة فريد لﻹسهام في تجديد إرثنا المشترك، ليبريا، تلك الحقيقة اﻷكبر من مصالحنا الشخصية، وأرجو أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية. |
It marks a unique opportunity for us to stop and think about the most universal body States have created. | UN | فهو يبشر بفرصة فريدة للتوقف والتفكير بشأن الهيئة اﻷكثر اتصافا بالعالمية التي أنشأتها الدول. |
This provides a unique opportunity to address these questions and to " re-tool " the Organization so as to build on its strengths. | UN | فهذه العملية ستوفر لنا فرصة منقطعة النظير للتصدي لهذه المسائل " وإعادة تجهيز " المنظمة لكي تستفيد من جوانب قوتها. |
I think you've been presented with a unique opportunity. | Open Subtitles | . أعتقد بأنلك نلت فرصةً فريدةً من نوعها |