He submits the communication on behalf of his brother, Abdeladim Ali Mussa Benali, also a Libyan national, and on his own behalf. | UN | ويقدم البلاغ باسمه شخصياً وباسم أخيه، عبد العظيم علي موسى بن علي، وهو مواطن ليبي أيضاً. |
2.2 The author submits that on 9 August 1995, Abdeladim Ali Mussa Benali was arrested by the agents of the Internal Security Agency (ISA). | UN | 2-2 ويدفع صاحب البلاغ بأنه في 9 آب/أغسطس 1995، ألقى عملاء وكالة الأمن الداخلي القبض على عبد العظيم علي موسى بن علي. |
During the two periods of detention, Abdeladim Ali Mussa Benali was not informed of the reasons for his arrest. | UN | وأثناء فترتي الاحتجاز، لم يُبلغ عبد العظيم علي موسى بن علي بأسباب توقيفه. |
Abdeladim Ali Mussa Benali has been deprived of the possibility of challenging the legality of the detentions. | UN | وحُرِمَ عبد العظيم علي موسى بن علي من إمكانية الطعن في شرعية احتجازه مرتين. |
The State party has further failed to provide information on whether any measures were taken to protect the life, safety and personal integrity of Abdeladim Ali Mussa Benali. | UN | ولم تقدِّم الدولة الطرف أيضاً أي معلومات عما إذا كانت قد اتّخذت أي تدابير لحماية حياة عبد العظيم علي موسى بن علي وأمنه وسلامته الشخصية. |
During these periods, Abdeladim Ali Mussa Benali was unable to challenge the legality of his detention or its arbitrary character. | UN | ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي. |
He submits the communication on behalf of his brother, Abdeladim Ali Mussa Benali, also a Libyan national, and on his own behalf. | UN | ويقدم البلاغ باسمه شخصياً وباسم أخيه، عبد العظيم علي موسى بن علي، وهو مواطن ليبي أيضاً. |
2.2 The author submits that on 9 August 1995, Abdeladim Ali Mussa Benali was arrested by the agents of the Internal Security Agency (ISA). | UN | 2-2 ويدفع صاحب البلاغ بأنه في 9 آب/أغسطس 1995، ألقى عملاء وكالة الأمن الداخلي القبض على عبد العظيم علي موسى بن علي. |
During the two periods of detention, Abdeladim Ali Mussa Benali was not informed of the reasons for his arrest. | UN | وأثناء فترتي الاحتجاز، لم يُبلغ عبد العظيم علي موسى بن علي بأسباب توقيفه. |
Abdeladim Ali Mussa Benali has been deprived of the possibility of challenging the legality of the detentions. | UN | وحُرِمَ عبد العظيم علي موسى بن علي من إمكانية الطعن في شرعية احتجازه مرتين. |
The State party has further failed to provide information on whether any measures were taken to protect the life, safety and personal integrity of Abdeladim Ali Mussa Benali. | UN | ولم تقدِّم الدولة الطرف أيضاً أي معلومات عما إذا كانت قد اتّخذت أي تدابير لحماية حياة عبد العظيم علي موسى بن علي وأمنه وسلامته الشخصية. |
During these periods, Abdeladim Ali Mussa Benali was unable to challenge the legality of his detention or its arbitrary character. | UN | ولم يتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي، أثناء هذه الفترات، من الطعن في شرعية احتجازه أو طابعه التعسفي. |
2.1 The author submits that his brother Abdeladim Ali Mussa Benali is a Libyan citizen, born in Darnah in 1969. | UN | 2-1 يدفع صاحب البلاغ بأن شقيقه عبد العظيم علي موسى بن علي مواطن ليبي، مولود في درنة في عام 1969. |
The author and the family later learned that Abdeladim Ali Mussa Benali was held in secret detention for more than five years in the Abu Slim prison. | UN | وعلم صاحب البلاغ وأسرته في وقت لاحق أن عبد العظيم على موسى بن علي وُضع قيد الحبس الانفرادي لفترة تربو على خمس سنوات في سجن أبو سليم. |
Abdeladim Ali Mussa Benali was able to report this incident to a representative of the organization Al-Karama for Human Rights, by means of a cell phone that he had hidden from the prison guards. | UN | وتمكَّن عبد العظيم علي موسى بن علي من إبلاغ ممثِّل عن منظمة الكرامة لحقوق الإنسان بهذه الحادثة، عن طريق هاتف خلوي سُلِّل خلسة إلى داخل السجن. |
The right not to be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment has been violated in respect of the author and his brother, Abdeladim Ali Mussa Benali. | UN | فقد انتهكت الحق في عدم تعريض صاحب البلاغ وشقيقه عبد العظيم علي موسى بن علي، للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
In addition to the suffering inevitably caused by being held incommunicado, Abdeladim Ali Mussa Benali has repeatedly been subjected to acts of torture, prolonged confinement in an underground cell, and deprivation of food. | UN | وبالإضافة إلى المعاناة الحتمية الناجمة عن احتجاز عبد العظيم علي موسى بن علي في الحبس الانفرادي، فقد تعرَّض مراراً وتكراراً للتعذيب والحبس لفترات مطوّلة في زنزانة تحت الأرض وللحرمان من الطعام. |
3.3 The author submits that, as a close family member of Abdeladim Ali Mussa Benali, he himself has suffered acute stress and anguish resulting from uncertainty and fully justified fear about his brother's fate. | UN | 3-3 ويدفع صاحب البلاغ بأنه تعرَّض هو نفسه، بصفته أحد الأفراد المقربين من أسرة عبد العظيم علي موسى بن علي، إلى إجهاد وكرب بالغين بسبب انعدام اليقين والخوف المبرر تماماً إزاء مصير شقيقه. |
In the present case, the Committee notes that the State party has produced no evidence to indicate that it fulfilled its obligation to protect Abdeladim Ali Mussa Benali's life. | UN | وفي الحالة الراهنة، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أي أدلة على أنها تعهدت بالتزامها بحماية حياة عبد العظيم علي موسى بن علي. |
The Committee concludes that the State party failed in its duty to protect Abdeladim Ali Mussa Benali's life, in violation of article 6, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقم بواجبها بحماية حياة عبد العظيم علي موسى بن علي بما ينتهك الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |