ويكيبيديا

    "according to the rules" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا للقواعد
        
    • وفقا للنظام
        
    • وفقاً للقواعد
        
    • وفقاً للنظام
        
    • ووفقا للقواعد
        
    • وفقاً لقواعد
        
    • حسب القواعد
        
    • وحسب القواعد
        
    • ووفقا لقواعد
        
    according to the rules, each team must have a substitute Open Subtitles وفقا للقواعد ،على كل فريق أن يكون له بديل
    I remind them that their statements are limited to five minutes, according to the rules. UN وأود أن أذكﱢرهـم بأن يقصـروا بياناتهـم على خمس دقائق، وفقا للقواعد.
    The Ministry has also demonstrated a marked decline in wasteful expenditures compared to last year and has managed its running expenditures so far this year according to the rules and regulations. UN وكذلك أظهرت الوزارة انخفاضا ملموسا في التبذير في النفقات مقارنة بالعام الماضي، وأدارت نفقاتها الجارية لهذا العام حتى الآن وفقا للقواعد واللوائح ذات الصلة.
    The Main Committee would be established according to the rules of procedure for the Conference. UN تُنشأ اللجنة الرئيسية وفقا للنظام الداخلي للمؤتمر.
    The letter rogatory shall be executed according to the rules established by Yemeni law. UN ويجري تنفيذها وفقاً للقواعد المقررة في القانون اليمني.
    These two languages are also the official languages of the organization according to the rules of procedure. UN وهاتان اللغتان هما أيضاً اللغتان الرسميتان للمنظمة وفقاً للنظام الداخلي.
    In self-defence and acting according to the rules of the border service, the Yugoslav patrol returned fire and in consequence the two terrorists lost their lives. UN وقد ردت الدورية اليوغوسلافية على النار بالنار، دفاعا عن النفس ووفقا للقواعد المتبعة في الخدمة الحدودية، ففقد اﻹرهابيان حياتهما.
    The place of performance is to be determined according to the rules of private international law. UN ويتقرّر مكان التنفيذ وفقاً لقواعد القانون الدولي الخاص.
    Instead of arraigning them, providing them with a lawyer, granting them their " day in court " and prosecuting them according to the rules of due process, they are indefinitely and secretly interrogated. UN وبدلا من توجيه الاتهام لهم رسميا، وتوفير محامين لهم، وإتاحة الفرصة لهم ' ' للمثول أمام المحكمة``، ومقاضاتهم وفقا للقواعد القانونية الواجبة الاتباع، يجري استجوابهم إلى أجل غير مسمى وبصورة سرية.
    This may be the case if a residence permit has been issued according to the rules on spousal reunification and the spouses subsequently divorce or end co-habitation. UN وقد تكون هذه هي الحال إذا كان قد صدر تصريح إقامة وفقا للقواعد المتعلقة بلمّ شمل الزوجين ثم تم طلاق الزوجين أو أنهـيا معاشرتهما بعد ذلك.
    Express common support to ensure that all ASPA Member States applying for accession to the WTO may accede in a satisfactory and expedient manner, according to the rules and procedures of that Organization; also support the requests of regional organizations to obtain, according to the rules and procedures of the WTO, observer status in relevant WTO bodies. UN وكذلك دعم طلبات المنظمات الإقليمية في منطقتيهما، للحصول على صفة المراقب في أجهزة منظمة التجارة العالمية، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في منظمة التجارة العالمية.
    More efficient and more predictable mode of reimbursing Counsel due to the Coding system that follows work expected to be performed by a Defence Team according to the rules of Procedure and Evidence. UN أصبحت طريقة تسديد المدفوعات المستحقة لمحامي الدفاع أكثر كفاءة وقابلية للتنبؤ بفضل نظام الترميز الذي يتابع العمل المتوقع إنجازه من جانب فريق الدفاع وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    The time has come for this institution to act according to the rules that guide the behaviour and conduct of Members and to have an honest debate on the issue. UN لقد آن لهذه المؤسسة أن تعمل وفقا للقواعد التي تحكم تصرفات الدول الأعضاء وسلوكها، ولأن تجري مناقشة نزيهة بشأن هذه المسألة.
    As for the questions framed in paragraph 26 of the report, the interpretation of treaties was a matter for the parties or for the courts, to be carried out according to the rules in articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which themselves reflected customary law in the matter. UN وفيما يتعلق بالأسئلة المطروحة في الفقرة 26 من التقرير، أكد أن تفسير المعاهدات أمر متروك للأطراف أو للمحاكم، ويتم وفقا للقواعد الواردة في المادتين 31 و 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، اللتين تعكسان بدورهما القانون العرفي في هذا المجال.
    Implementation of the Georgian legislation enables the internally displaced persons and other natural or legal persons to claim their immovable property on the uncontrolled territories according to the rules and forms approved by the Minister of Refugees and Accommodation of Georgia. UN ويمكّن تنفيذ التشريعات الجورجية المشردين داخليا وغيرهم من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين من المطالبة بعقاراتهم الموجودة على الأراضي غير الخاضعة لسيطرة الدولة وفقا للقواعد والأشكال التي يقرها وزير شؤون اللاجئين والإيواء بجورجيا.
    according to the rules of procedure, we shall next continue with a series of unrestricted ballots. UN وفقا للنظام الداخلي سنواصل بعد ذلك سلسلة من الاقتراعات غير المقيدة.
    Having said that, according to my experience, it is feasible to do so, according to the rules of procedure. UN هذا، ووفقا لتجربتي، يمكن القيام بذلك، وفقا للنظام الداخلي.
    Besides, such pensioner can request that their level of old-age pension is calculated according to the rules set forth in the Act on Pension Insurance. UN وإلى جانب ذلك، يُمكن للمستفيد من المعاش أن يطلب حساب مستوى معاش الشيخوخة وفقاً للقواعد المحددة في قانون تأمين المعاشات.
    Now, are you guys going to play according to the rules or not? Open Subtitles الآن، رجال ستلعبون وفقاً للقواعد أَو لا؟
    I wish to underline that, according to the rules of procedure, it is my obligation to submit before the end of my tenure a draft programme of work, an obligation I intend to fulfil. UN ومن الجدير بالذكر أنه وفقاً للنظام الداخلي، ينبغي أن أقدم قبل نهاية فترة ولايتي مشروعاً لبرنامج العمل، وأعتزم الوفاء بهذا الالتزام.
    The main reason for this obstructionist opposition by the Frente POLISARIO is surely its belief that it would be defeated if the process functioned normally and according to the rules established and accepted by the parties. UN والسبب الرئيسي لهذه المعارضة المعوقة من جانب جبهة البوليساريو يرجع بالتأكيد إلى اقتناع الجبهة بأنها في طريقها إلى الهزيمة إذا استمرت هذه العملية على نحو طبيعي ووفقا للقواعد المحددة والمقبولة من الطرفين.
    When a dispute arose, the claimant initiated arbitration proceedings in Hamburg, according to the rules of the German Coffee Association. UN وعندما نشأ نزاع استهل المدعي إجراءات التحكيم في هامبورغ وفقاً لقواعد رابطة البن الألمانية.
    If a child is adopted by a husband and wife, the family name given to the adopted child shall be determined according to the rules set forth in article 57. UN وفي حالة قيام الزوجين بالتبني، يحدد الإسم المعطى للمتبني حسب القواعد المعلنة في المادة 57.
    The working paper he is referring to that would be submitted to the secretariat is in fact the statement that was read out, and, according to the rules which were approved by the General Assembly, we cannot reproduce something that has been read out in the verbatim records as a Conference document, unless I am mistaken. UN فورقة العمل التي يشير إليها والتي ستقدَّم إلى الأمانة هي في الواقع بيان سبق أن قرئ؛ وحسب القواعد التي أقرتها الجمعية العامة، لا يمكننا إعادة نشر ما قرئ في المحاضر الحرفية باعتبارها من وثائق المؤتمر، إلاَّ أن أكون مخطئاً.
    according to the rules of the Special Court, Charles Taylor will be the first defence witness. UN ووفقا لقواعد المحكمة الخاصة، سيكون تشارلز تايلور أول شاهد للدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد