The above shows that the trial court has acted in a biased and unprofessional way in this case. | UN | ويتبين مما ورد أعلاه أن محكمة الدرجة الأولى تصرفت في هذه القضية بطريقة متحيزة وغير مهنية. |
The above shows that the trial court has acted in a biased and unprofessional way in this case. | UN | ويتبين مما ورد أعلاه أن محكمة الدرجة الأولى تصرفت في هذه القضية بطريقة متحيزة وغير مهنية. |
The Government concludes that there is no factual basis to the allegation that Chen Kegui acted out of self-defence. | UN | وتستنتج الحكومة أنه لا يوجد أي أساس حقيقي للادعاء بأن تشين كيغوي تصرف بدافع الدفاع عن نفسه. |
The local Armenian population in Nagorny Karabakh had acted in self-defence in order to avoid mass deportation and genocide. | UN | وقد تصرف السكان اﻷرمن المحليون في ناغورني كاراباخ دفاعا عن النفس لكي يتجنبوا الترحيل الجماعي واﻹبادة الجماعية. |
It was nevertheless stressed that, in the face of these situations, the authorities often demonstrated genuine pragmatism and acted on a case—by—case basis. | UN | بيد أنه أشير إلى أن السلطات، في تلك الحالات، تتصرف في أغلب اﻷحيان بصورة واقعية تماماً وتتناول كل قضية على حدة. |
Consequently, legitimate questions could be asked in situations where the Council acted in a discriminatory or arbitrary manner. | UN | ونتيجة لذلك، فقد تنشأ تساؤلات مشروعة في الحالات التي يتصرف فيها المجلس بطريقة تمييزية أو تحكمية. |
Notwithstanding such provocation, India has acted with its customary restraint and responsibility. | UN | وعلى الرغم من هذا الاستفزاز، تصرفت الهند بضبط النفس والمسؤولية المعتادين. |
There were some incidents but the law-enforcement authorities acted appropriately and the perpetrators were punished in accordance with the law. | UN | لقد وقعت بعض الحوادث ولكن سلطات إنفاذ القوانين تصرفت على النحو الواجب وعوقب مرتكبو تلك الحوادث وفقا للقانون. |
The Czech Republic had acted quickly in that instance, to avoid the kind of uncertainty to which article 5 of the draft referred. | UN | وأكد أن الجمهورية التشيكية تصرفت في هذا الشأن بسرعة تجنبا لذلك النوع من الشكوك المشار إليه في المادة ٥ من المشروع. |
She had accepted that she acted unfairly in making the comments about Mr. Singh's credibility. | UN | لقد وافقت على أنها تصرفت على نحو غير منصف بالإدلاء بالتعليقات بشأن مصداقية السيد سينغ. |
Despite India's provocations and threats over the past year, Pakistan has acted with restraint and responsibility. | UN | وعلى الرغم من استفزازات الهند وتهديداتها خلال العام الماضي، فقد تصرفت باكستان بضبط النفس وبشعور بالمسؤولية. |
By shouldering that responsibility, the Security Council acted in an exceptional manner. | UN | ومن خلال نهوض مجلس الأمن بتلك المسؤولية، فإنه تصرف بطريقة ممتازة. |
The clarifications provided by the Secretariat had reinforced his conviction that the Secretary-General had acted within his purview. | UN | وأضاف أن التوضيحات التي قدمتها الأمانة عززت اقتناعه بأن الأمين العام قد تصرف في حدود صلاحياته. |
In laying claim to its own portion of the Sahara, Morocco had acted within its rights under international law. | UN | وبقيام المغرب بالمطالبة بالجزء الخاص به من الصحراء، يكون قد تصرف في حدود حقوقه بموجب القانون الدولي. |
The Court of Final Appeal had found that the Chief Executive had acted lawfully in not bringing the Ordinance into effect. | UN | وقد حكمت محكمة الاستئناف النهائي بأن المسؤول التنفيذي الأول قد تصرف بشكل قانوني في عدم إدخال المرسوم حيز النفاذ. |
He said that Palestinian authorities should have acted long ago to fight terror in all its forms. | UN | وقال إن السلطات الفلسطينية كان ينبغي أن تتصرف منذ وقت بعيد لمكافحة الإرهاب بأشكاله كافة. |
If asylum was not granted Mauritius acted humanely, as evidenced by the transfer of a number of Congolese asylum-seekers to Australia. | UN | وإذا لم يمنح اللجوء تتصرف موريشيوس بطريقة إنسانية، كما يبين ذلك نقل عدد من طالبي اللجوء الكونغوليين إلى أستراليا. |
So about 20 years ago Winston had a three-year-old dib, he never acted on it, and now you're the bad guy? | Open Subtitles | حسنا منذ عشرين سنة مضت وينستون كان لديه حب الثلاث سنوات هو لم يتصرف حيال ذلك والآن أنتالشخص السيء؟ |
In each case, UNIFIL patrols acted to stop the hunting activity. | UN | وفي كل حالة، عملت دوريات اليونيفيل على وقف أعمال الصيد. |
This incident was confirmed by officers at Battambang prison who acted with considerable restraint when under attack. | UN | وأكد هذا الحادث ضباط في سجن باتامبانغ الذين تصرفوا بضبط نفس شديد في أثناء الهجوم. |
Who can say why he acted as he did? | Open Subtitles | من يستطيع معرفة تصرّفه بالطريقة التي تصرّف بها؟ |
Farmers have always acted as land stewards and have provided ecological goods and services to Canadians. | UN | فالمزارعون دائما كانوا يتصرفون كرعاة للأرض ويوفرون السلع والخدمات الإيكولوجية للكنديين. |
Laundered funds may be seized or confiscated, with due consideration for third parties who have acted in good faith. | UN | ويمكن تجميد أو مصادرة الأموال المتأتية من الغسل، مع المراعاة الواجبة للأطراف الثالثة التي تصرّفت بحسن نية. |
Ms. Lucy Webster from the same Office acted as Deputy Secretary. | UN | وعملت السيدة لوسي وبستر، وهي من المكتب نفسه، نائبة لﻷمين. |
The main point is that we have acted forcefully, but that it is imperative to implement the 22 projects that need funding. | UN | النقطة الرئيسية هي أننا قد تصرفنا بقوة، لكن لا بد من تنفيذ 22 مشروعا تحتاج إلى تمويل. |
More specifically, the Task Force has identified some vendors that acted improperly in one mission and that thereafter engaged in the same misconduct in other missions. | UN | وتبين لفرقة العمل على نحو أخص أن بعض البائعين تصرفوا تصرفا سيئا في بعثة ما، ثم كرروا نفس التصرف السيئ في بعثات أخرى. |
I am so sorry for the way I acted before. | Open Subtitles | أردتُ فقط قول أني آسفة لطريقة تصرفي من قبل |
I didn't listen to you. You got angry, you acted compulsively. | Open Subtitles | اغضبك اننى لم أتصرف مما جعلك غاضباً و تصرفت بتسرّع |
Some of these participated in groups that supported the Eritrean Government and often acted on its behalf. | UN | وشارك بعض هؤلاء في مجموعات ساندت الحكومة الإريترية وكثيرا ما عملوا لحسابها. |