I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. | UN | وأناشد كلا الجانبين الالتزام بذلك التعهد وتفادي اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تعرض للخطر إحراز مزيد من التقدم. |
The international community should not take any actions that could be detrimental to the reconciliation process. | UN | وينبغي ألا يتخذ المجتمع الدولي أية إجراءات يمكن أن تلحق الضرر بعملية المصالحة. |
Council members expressed serious concern about actions that could potentially undermine the status quo of the holy sites in Jerusalem. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء الإجراءات التي يمكن أن تقوض الوضع الراهن للأماكن المقدسة في القدس. |
His delegation called on the parties to the dispute to refrain from any actions that could hinder the initiation of negotiations. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفد بلده يدعو طرفـيْ النـزاع إلى الامتناع عن القيام بأية أعمال يمكن أن تعرقل بدء المفاوضات. |
They stressed the need to implement the Agreement consistently and to refrain from actions that could compromise full compliance with it. | UN | وأكدتا ضرورة تنفيذ الاتفاق بصورة متسقة والامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تضر بامتثاله امتثالا كاملا. |
We consider actions that could isolate the Republic of Belarus -- an important neighbour -- to have a counterproductive effect. | UN | ونحن نعتبر أن الإجراءات التي قد تؤدي إلى عزلة بيلاروس - وهي بلد مجاور هام - ستكون لها نتائج عكسية. |
The European Union is concerned by actions that could prejudge a final status agreement. | UN | ويشعر الاتحاد الأوروبي بالقلق حيال الأعمال التي يمكن أن تعرض للخطر التوصل إلى اتفاق للوضع النهائي. |
The Eminent Persons' Report showed that there was a wide range of actions that could improve the conditions of commodity markets and help alleviate poverty. | UN | ويبين تقرير الشخصيات البارزة أن ثمة طائفة متنوعة من الإجراءات بإمكانها تحسين أوضاع أسواق السلع الأساسية والمساعدة على تخفيف وطأة الفقر. |
But in doing so we should avoid any actions that could endanger the very lives that we want to uplift. | UN | ولكن في القيام بذلك، علينا أن نتحاشى أي إجراءات يمكن أن تعرض للخطر حياة نفس الناس الذين نريد تحسين أحوالهم الحياتية. |
We call on all parties who have an interest in the conflict to continue to engage in the viable political process that would lead to peace, and to avoid any actions that could jeopardize further progress. | UN | وندعو جميع الأطراف المهتمة بالصراع إلى مواصلة مشاركتها في العملية السياسية القابلة للتطبيق التي من شأنها أن تؤدى إلى السلام، وتجنب اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تعرض تحقيق مزيد من التقدم للخطر. |
Both parties should remain calm and avoid rhetoric or any actions that could undermine the peace process. | UN | وينبغي للطرفين التزام الهدوء وتلافي إصدار تصريحات طنانه أو إتخاذ أي إجراءات يمكن أن تنال من عملية السلام. |
All States parties should make every effort to achieve the universality of the Treaty and refrain from taking any actions that could negatively affect prospects for the universality of the Treaty. | UN | وعلى جميع الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهودها لتحقيق هدف عالمية المعاهدة والامتناع عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تؤثر سلبا في احتمالات تحقيق عالمية المعاهدة. |
He then identified actions that could help prevent or mitigate these negative impacts. | UN | ثم حدد الإجراءات التي يمكن أن تساعد على منع هذه الآثار السلبية أو التخفيف من حدتها. |
Yet, these efforts must be followed by the adoption and implementation of effective national legislation prohibiting all actions that could in any way contribute to the continued use of cluster munitions. | UN | ومع ذلك ينبغي أن يعقب تلك الجهود اعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية فعالة تحرم جميع الإجراءات التي يمكن أن تسهم بأي وسيلة من الوسائل في مواصلة استخدام الذخائر العنقودية. |
These actions that could be addressed by several organizations and stakeholders, NAPA teams and the LEG include the following: | UN | وتشمل هذه الإجراءات التي يمكن أن تتخذها عدة منظمات وجهات معنية والأفرقة المعنية ببرامج العمل الوطنية للتكيف وفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً ما يلي: |
There must be visible improvements in the situation on the ground and the parties must refrain from actions that could risk undermining prospects during the negotiations. | UN | ويجب أن تكون هناك تحسينات ملموسة في الحالة على أرض الواقع وأن يمتنع الطرفان عن أية أعمال يمكن أن تقوض فرص نجاح المفاوضات. |
Canada urged all parties to exercise restraint, protect civilian lives and infrastructure and refrain from any actions that could prejudge eventual negotiations, including the construction of settlements and access roads. | UN | وتحث كندا جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس، وحماية أرواح المدنيين والهياكل الأساسية والامتناع عن أي أعمال يمكن أن تحكم مسبقا على احتمال إجراء مفاوضات، بما في ذلك بناء المستوطنات وطرق الوصول. |
Some of them linked the deterioration of the situation in Iraq with the conflict in Syria and called on all parties to stop any actions that could support terrorist activities. | UN | وربط بعض الأعضاء بين تدهور الحالة في العراق وبين النزاع في الجمهورية العربية السورية، ودعوا جميع الأطراف إلى الكف عن أي أعمال من شأنها أن تدعم الأنشطة الإرهابية. |
I also call on all parties to respect their ceasefire commitments and to refrain from any actions that could jeopardize the successful conduct of the peace talks. | UN | وأدعو أيضا جميع الأطراف إلى احترام التزامها بوقف إطلاق النار والامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تحول دون نجاح محادثات السلام. |
Such policies contradict the resolution adopted on 18 December 2007 by the General Assembly on the right to food (A/62/439/Add.2, resolution XVII), in which the World Bank and IMF are asked to avoid actions that could have a negative impact upon the realization of the right to food. | UN | وتنافي هذه السياسات القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 بشأن الحق في الغذاء (A/62/439/Add.2، القرار السابع عشر)()، الذي طُلِب فيه من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تلافي الإجراءات التي قد يكون لها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء. |
Welcoming the recent resumption of peace talks, he urged the parties to the conflict to avoid actions that could jeopardize the achievement of the two-State solution, in accordance with relevant United Nations resolutions, the Madrid principles, the Quartet road map and the Arab Peace Initiative. | UN | وإذ رحب باستئناف محادثات السلام مؤخرا، فقد حث طرفي النزاع على تجنب الأعمال التي يمكن أن تعرض للخطر تحقيق الحل القائم على وجود دولتين، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومبادئ مدريد، وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية. |
The Eminent Persons' Report showed that there was a wide range of actions that could improve the conditions of commodity markets and help alleviate poverty. | UN | ويبين تقرير الشخصيات البارزة أن ثمة طائفة متنوعة من الإجراءات بإمكانها تحسين أوضاع أسواق السلع الأساسية والمساعدة على تخفيف وطأة الفقر. |
Development assistance and programmes must be conflict-sensitive and avoid any actions that could lead to a resumption of violence. | UN | وقال إن مساعدات وبرامج التنمية ينبغي أن تكون حساسة للصراع وأن تبتعد عن أي أعمال قد تؤدي إلي استئناف العنف. |
Expressing concern at the recent deterioration of cooperation among some political actors and actions that could adversely affect or delay the political transition process, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ما حدث في الآونة الأخيرة من تدهور في التعاون بين بعض الجهات السياسية الفاعلة وتصرّفات قد تؤثر سلبا على عملية الانتقال السياسي أو تؤخِّرها، |
They inquired about the perspective of the Board of Auditors on risks and risk mitigation actions that could be taken by the organizations. | UN | واستفسرت وفود عن رأي مجلس مراجعي الحسابات بالنسبة للمخاطر والإجراءات التي يمكن أن تتخذها المنظمات للإقلال منها. |
41. This Commission draws up the National Plan of actions that could have a direct impact on our customs and the cultural patterns shaping our upbringing and the way we live together, in order to counteract the problem of domestic violence. | UN | 41 - تضع هذه اللجنة الخطة الوطنية للإجراءات التي يمكن أن يكون لها أثر مباشر على عاداتنا وعلى الأنماط الثقافية التي تصوغ تنشئتنا والطريقة التي نعيش بها معاً وذلك من أجل مواجهة مشكلة العنف المنـزلي. |