The author pointed out that it was very important for the Committee to issue its Views in her case, as it was the first of its kind to be adjudicated. | UN | وأشارت إلى أهمية صدور آراء اللجنة بشأن قضيتها، لأنها أول قضية من هذا النوع يتم الفصل فيها. |
Cases filed under TCP 80, but adjudicated under other articles leading to deferred ruling | UN | القضايا المقدمة بموجب المادة 80 ولكن تم الفصل فيها بموجب مواد أخرى |
Adjudication of 100 additional criminal cases not able to be adjudicated by Kosovo judges | UN | :: البت في 100 قضية جنائية إضافية لم يكن ممكنا للقضاة الكوسوفيين البت فيها |
If, on the other hand, it is clear that the particular claim has not been adjudicated or settled, then it may be entertained by the Commission. | UN | 155- أما لو اتضح من ناحية أخرى أن مطالبة معينة لم يحكم فيها أو لم تتم تسويتها فيمكن حينذاك أن تنظر فيها اللجنة. |
Moreover, all cases are adjudicated within the judicial power and judgements are made with total independence. | UN | كذلك، تختص السلطة القضائية بالفصل في جميع الدعاوى القضائية وتكون هذه السلطة مستقلة تماماً عند إصدار الأحكام. |
The Chamber continues to regulate the length of the proceedings through the admission of written evidence and the acceptance of nearly 1,500 adjudicated facts from prior cases. | UN | وما زالت الدائرة تنظم طول الإجراءات عن طريق قبول الأدلة الخطية وقبول حوالي 500 1 واقعة جرى الفصل فيها في قضايا سابقة. |
Already, more than 2,450 documents have been admitted into evidence, and judicial notice of approximately 2,300 adjudicated facts has been taken. | UN | وجرى بالفعل قبول الإدلاء بأكثر من 450 2 وثيقة ضمن الأدلة، وجرت الإحاطة قضائيا بحوالي 300 2 واقعة جرى الفصل فيها. |
As a result, the Chamber saved a great deal of time which would have been devoted to adducing evidence intended to prove facts of common knowledge or facts already adjudicated in previous judgements. | UN | وكنتيجة لذلك، وفرت الدائرة قدرا كبيرا من الوقت والذي كان سيخصص لعرض الأدلة التي ترمي إلى إثبات الوقائع المعروفة للكافة أو الوقائع التي تم الفصل فيها بالفعل في أحكام سابقة. |
The staff members concerned should not be judged responsible until the matter has been fully adjudicated within the Organization's system of justice. | UN | ويتعين عدم تحميل الموظفين المعنيين المسؤولية إلى حين البت فيها بشكل كامل في إطار نظام العدالة بالأمم المتحدة. |
Some of these motions have been exceedingly complicated, including requests for the admission of 735 adjudicated facts and the admission of more than 5,000 exhibits from the bar table. | UN | وكان بعض هذه الاقتراحات معقدا للغاية، بما في ذلك طلبات قبول 735 من الوقائع التي تم البت فيها وقبول أكثر من 000 5 مستند من الدفاع. |
The total number of adjudicated claims stands at 35,734, with 6,685 still to be resolved. | UN | وبلغ العدد الإجمالي للمطالبات التي تم البت فيها 734 35 مطالبة، فيما لا يزال ثمة 685 6 مطالبة في انتظار التسوية. |
If, on the other hand, it is clear that the particular claim has not been adjudicated or settled, then it may be entertained by the Commission. | UN | 175- أما لو اتضح من ناحية أخرى أن مطالبة معينة لم يحكم فيها أو لم تتم تسويتها فيمكن حينذاك أن تنظر فيها اللجنة. |
The Department adjudicated over 86,000 license applications and other approval requests in fiscal year 2012, compared to 83,000 in 2011. | UN | وقامت الإدارة بالفصل في أكثر من 000 86 طلب للترخيص وطلبات الموافقة الأخرى في السنة المالية 2012، بالمقارنة مع 000 83 طلب في السنة المالية 2011. |
As far as the amount of damages is concerned, it is to be adjudicated according to articles 74 - 76. | UN | أما فيما يتعلّق بمقدار التعويض، فيجب الفصل فيه وفقاً للموادّ 74 - 76. |
At the time of the final submissions made by the parties, none of these indictments had been finally adjudicated by the High Court. | UN | وفي الوقت الذي قدم فيه الطرفان الرسالتين النهائيتين، لم تكن المحكمة العليا قد بتت بشكل نهائي في أي من هذه التهم. |
Cases of 568 pending civil claims adjudicated | UN | قضايا من أصل 568 قضية تتعلق بالمطالبات المدنية المعلقة بت فيها |
At the time of submission of the author's comments, the Supreme Court had not yet adjudicated on the matter. | UN | وحتى تقديم صاحبة البلاغ لتعليقاتها، لم تكن المحكمة العليا قد بتّت بعدُ في المسألة. |
MINUSTAH also followed up on individual cases of detained children to ensure that their cases are adjudicated expeditiously. | UN | وتابعت البعثة أيضا قضايا إفرادية لمحتجزين أطفال لضمان إصدار أحكام في قضاياهم على وجه السرعة. |
Nevertheless economies can be realised in the Đorđević and Tolimir cases, where the Prosecution will endeavour where possible to utilize adjudicated facts from the previous cases. | UN | بيد أنه يمكن تحقيق وفورات في قضيتي دورديفيتش وتوليمير، حيث سيسعى الادعاء بقدر المستطاع إلى الاستعانة بوقائع فُصل فيها من القضايا السابقة. |
The mobile courts programme had adjudicated cases in the countryside and helped to improve the human rights situation. | UN | واستطاع برنامج المحاكم المتنقلة الفصل في قضايا على المستوي الإقليمي وساعد في تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Recent decisions on the admission of adjudicated facts are also expected to lead to a request for further witnesses to be added. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تؤدي القرارات الأخيرة بشأن قبول الوقائع التي بُت فيها إلى طلب إضافة شهود آخرين. |
The total number of adjudicated claims stands at 39,061, with 3,486 still to be resolved. | UN | ويبلغ العدد الكلي للمطالبات التي بُتّ فيها حتى الآن 061 39 مطالبة، في حين يبلغ عدد المطالبات التي لم يُفصَل فيها بعد 486 3 مطالبة. |
In the subsequent proceedings on the determination of title to property, the reopening of final restitution proceedings was barred by the impediment of a finally adjudicated matter (the principle of res judicata). | UN | وفي الإجراءات اللاحقة لتحديد حق الملكية، اعترض إعادةَ فتح إجراءات الاسترداد النهائية عائق الأمر المبتوت فيه نهائياً (مبدأ الشيء المقضي به). |
The total number of cases adjudicated by the Commission stands at 14,105, or 39 per cent of all claims received. | UN | ويبلغ العدد الكلي للحالات التي فصلت فيها اللجنة 105 14 حالة أو 39 في المائة من جميع المطالبات التي تم تلقيها. |