"adjudicated" - Translation from English to Arabic

    • الفصل فيها
        
    • البت فيها
        
    • يحكم فيها
        
    • بالفصل في
        
    • الفصل فيه
        
    • بتت
        
    • بت فيها
        
    • بتّت
        
    • إصدار أحكام
        
    • فُصل فيها
        
    • الفصل في قضايا
        
    • بُت فيها
        
    • بُتّ فيها
        
    • المبتوت فيه
        
    • فصلت فيها
        
    The author pointed out that it was very important for the Committee to issue its Views in her case, as it was the first of its kind to be adjudicated. UN وأشارت إلى أهمية صدور آراء اللجنة بشأن قضيتها، لأنها أول قضية من هذا النوع يتم الفصل فيها.
    Cases filed under TCP 80, but adjudicated under other articles leading to deferred ruling UN القضايا المقدمة بموجب المادة 80 ولكن تم الفصل فيها بموجب مواد أخرى
    Adjudication of 100 additional criminal cases not able to be adjudicated by Kosovo judges UN :: البت في 100 قضية جنائية إضافية لم يكن ممكنا للقضاة الكوسوفيين البت فيها
    If, on the other hand, it is clear that the particular claim has not been adjudicated or settled, then it may be entertained by the Commission. UN 155- أما لو اتضح من ناحية أخرى أن مطالبة معينة لم يحكم فيها أو لم تتم تسويتها فيمكن حينذاك أن تنظر فيها اللجنة.
    Moreover, all cases are adjudicated within the judicial power and judgements are made with total independence. UN كذلك، تختص السلطة القضائية بالفصل في جميع الدعاوى القضائية وتكون هذه السلطة مستقلة تماماً عند إصدار الأحكام.
    The Chamber continues to regulate the length of the proceedings through the admission of written evidence and the acceptance of nearly 1,500 adjudicated facts from prior cases. UN وما زالت الدائرة تنظم طول الإجراءات عن طريق قبول الأدلة الخطية وقبول حوالي 500 1 واقعة جرى الفصل فيها في قضايا سابقة.
    Already, more than 2,450 documents have been admitted into evidence, and judicial notice of approximately 2,300 adjudicated facts has been taken. UN وجرى بالفعل قبول الإدلاء بأكثر من 450 2 وثيقة ضمن الأدلة، وجرت الإحاطة قضائيا بحوالي 300 2 واقعة جرى الفصل فيها.
    As a result, the Chamber saved a great deal of time which would have been devoted to adducing evidence intended to prove facts of common knowledge or facts already adjudicated in previous judgements. UN وكنتيجة لذلك، وفرت الدائرة قدرا كبيرا من الوقت والذي كان سيخصص لعرض الأدلة التي ترمي إلى إثبات الوقائع المعروفة للكافة أو الوقائع التي تم الفصل فيها بالفعل في أحكام سابقة.
    The staff members concerned should not be judged responsible until the matter has been fully adjudicated within the Organization's system of justice. UN ويتعين عدم تحميل الموظفين المعنيين المسؤولية إلى حين البت فيها بشكل كامل في إطار نظام العدالة بالأمم المتحدة.
    Some of these motions have been exceedingly complicated, including requests for the admission of 735 adjudicated facts and the admission of more than 5,000 exhibits from the bar table. UN وكان بعض هذه الاقتراحات معقدا للغاية، بما في ذلك طلبات قبول 735 من الوقائع التي تم البت فيها وقبول أكثر من 000 5 مستند من الدفاع.
    The total number of adjudicated claims stands at 35,734, with 6,685 still to be resolved. UN وبلغ العدد الإجمالي للمطالبات التي تم البت فيها 734 35 مطالبة، فيما لا يزال ثمة 685 6 مطالبة في انتظار التسوية.
    If, on the other hand, it is clear that the particular claim has not been adjudicated or settled, then it may be entertained by the Commission. UN 175- أما لو اتضح من ناحية أخرى أن مطالبة معينة لم يحكم فيها أو لم تتم تسويتها فيمكن حينذاك أن تنظر فيها اللجنة.
    The Department adjudicated over 86,000 license applications and other approval requests in fiscal year 2012, compared to 83,000 in 2011. UN وقامت الإدارة بالفصل في أكثر من 000 86 طلب للترخيص وطلبات الموافقة الأخرى في السنة المالية 2012، بالمقارنة مع 000 83 طلب في السنة المالية 2011.
    As far as the amount of damages is concerned, it is to be adjudicated according to articles 74 - 76. UN أما فيما يتعلّق بمقدار التعويض، فيجب الفصل فيه وفقاً للموادّ 74 - 76.
    At the time of the final submissions made by the parties, none of these indictments had been finally adjudicated by the High Court. UN وفي الوقت الذي قدم فيه الطرفان الرسالتين النهائيتين، لم تكن المحكمة العليا قد بتت بشكل نهائي في أي من هذه التهم.
    Cases of 568 pending civil claims adjudicated UN قضايا من أصل 568 قضية تتعلق بالمطالبات المدنية المعلقة بت فيها
    At the time of submission of the author's comments, the Supreme Court had not yet adjudicated on the matter. UN وحتى تقديم صاحبة البلاغ لتعليقاتها، لم تكن المحكمة العليا قد بتّت بعدُ في المسألة.
    MINUSTAH also followed up on individual cases of detained children to ensure that their cases are adjudicated expeditiously. UN وتابعت البعثة أيضا قضايا إفرادية لمحتجزين أطفال لضمان إصدار أحكام في قضاياهم على وجه السرعة.
    Nevertheless economies can be realised in the Đorđević and Tolimir cases, where the Prosecution will endeavour where possible to utilize adjudicated facts from the previous cases. UN بيد أنه يمكن تحقيق وفورات في قضيتي دورديفيتش وتوليمير، حيث سيسعى الادعاء بقدر المستطاع إلى الاستعانة بوقائع فُصل فيها من القضايا السابقة.
    The mobile courts programme had adjudicated cases in the countryside and helped to improve the human rights situation. UN واستطاع برنامج المحاكم المتنقلة الفصل في قضايا على المستوي الإقليمي وساعد في تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Recent decisions on the admission of adjudicated facts are also expected to lead to a request for further witnesses to be added. UN ومن المتوقع أيضا أن تؤدي القرارات الأخيرة بشأن قبول الوقائع التي بُت فيها إلى طلب إضافة شهود آخرين.
    The total number of adjudicated claims stands at 39,061, with 3,486 still to be resolved. UN ويبلغ العدد الكلي للمطالبات التي بُتّ فيها حتى الآن 061 39 مطالبة، في حين يبلغ عدد المطالبات التي لم يُفصَل فيها بعد 486 3 مطالبة.
    In the subsequent proceedings on the determination of title to property, the reopening of final restitution proceedings was barred by the impediment of a finally adjudicated matter (the principle of res judicata). UN وفي الإجراءات اللاحقة لتحديد حق الملكية، اعترض إعادةَ فتح إجراءات الاسترداد النهائية عائق الأمر المبتوت فيه نهائياً (مبدأ الشيء المقضي به).
    The total number of cases adjudicated by the Commission stands at 14,105, or 39 per cent of all claims received. UN ويبلغ العدد الكلي للحالات التي فصلت فيها اللجنة 105 14 حالة أو 39 في المائة من جميع المطالبات التي تم تلقيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more