· Proportion of adults who live in a mobile-only home: 15% | UN | نسبة البالغين الذين يقيمون في بيوت متنقلة: 15 في المائة |
Efforts are made to identify and bring to justice adults who recruit children as beggars. | UN | وتُبذَل جهود لتحديد ومقاضاة البالغين الذين يستغلون الأطفال في التسول. |
Outcome indicator: % of young adults who successfully complete life skills programmes | UN | مؤشر النتيجة: النسبة المئوية لشباب البالغين الذين أكملوا برامج المهارات الحياتية بنجاح |
Children in institutional care were particularly vulnerable to violence from other children and from adults who were supposed to care for them. | UN | ويتعرض الأطفال في الرعاية المؤسسية بصفة خاصة للعنف من أطفال آخرين ومن الكبار الذين يفترض أنهم الذين يقدمون الرعاية لهم. |
The Centre works both with sexually abused children and with adults who were sexually abused when they were children. | UN | ويعمل المركز مع اﻷطفال الذين اعتدى عليهم جنسيا ومع الكبار الذين تعرضوا لاعتداء جنسي في طفولتهم . |
adults who oversee and work in educational settings have a duty to provide safe environments that support and promote children's dignity and development. | UN | ومن واجب الراشدين الذين يشرفون على العمل في الأوساط التعليمية أن يهيئوا بيئة آمنة تدعم وتعزز كرامة الأطفال ونماءهم. |
It's like a fairy tale for adults who can't handle death. | Open Subtitles | إنها كقصة للبالغين الذين لا يتحملون فكرة الموت |
The second table shows the annual growth in the number of adults who complete their primary and secondary education. | UN | أما الجدول الثاني فيظهر النمو السنوي في عدد البالغين الذين أكملوا تعليمهم الابتدائي والثانوي. |
Differential treatment is provided for such cases: the Penal Code lays down very heavy penalties for adults who induce girls or underage women to engage in such practices. | UN | وينص قانون العقوبات في مثل هذه الحالات على عقوبات أشد صرامة في حق البالغين الذين يستدرجوهن إلى تلك الممارسات. |
Legal action is taken against parents, officials and other adults who have a negative influence on the raising of children. | UN | وتُتخذ إجراءات قانونية ضد الآباء والموظفين وغيرهم من الأشخاص البالغين الذين يؤثرون سلباً على تنشئة الأطفال. |
Another problem of particular concern, and one that was getting worse by the day, was the migration of adults who left their children behind. | UN | وهناك مشكلة أخرى تثير قلقا بالغا وتتفاقم يوما بعد يوم، وهي هجرة البالغين الذين يتركون أطفالهم وراءهم. |
It should also carry out campaigns to encourage the registration of all adults who have not yet been registered. | UN | كما يتعيّن عليها أن تنظّم حملاتٍ لتسجيل جميع البالغين الذين لم يسجَّلوا بعد. |
Of the 960 million adults who are illiterate, two thirds are women. | UN | ومن بين 960 مليون شخص من البالغين الذين يعانون من الأمية، تمثل النساء الثلثين. |
Children could not understand why they were made to suffer by adults, who should be their protectors. | UN | ولاحظ أن اﻷطفال لا يفهمون سبب المعاناة التي يفرضها عليهم الكبار الذين ينبغي باﻷولى أن يوفروا لهم الحماية. |
Support from adults who understand their need to play is very important. | UN | وأشير إلى أن من الأهمية بمكان دعم الأطفال من قِبَل الكبار الذين يتفهمون حاجتهم إلى اللعب. |
Many programmes have been developed for adults who never had the chance to go to school. | UN | ولقد وُضعت برامج عديدة من أجل المواطنين الكبار الذين لم تُتح لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة. |
Existence of programmes related to assisting adults who suspect they are children of disappeared parents to establish their true identity | UN | وجود برامج تتعلق بمساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية؛ |
WHO Proportion of adults who are obese, by sex | UN | نسبة الكبار الذين يعانون من البدانة، حسب نوع الجنس |
It should also carry out campaigns to encourage the registration of all adults who have not yet been registered. | UN | كما يتعيّن عليها أن تنظّم حملاتٍ لتسجيل الأشخاص الراشدين الذين لم يسجَّلوا بعد. |
The Convention contains regulations of private international law governing the international protection of adults who suffer from a disorder, which prevents them from protecting their interests, whether personal or property. | UN | وتتضمن تلك الاتفاقية بنودا من القانون الدولي الخاص تنظم عملية توفير الحماية الدولية للبالغين الذين يعانون من اضطرابات تحول دونهم وحماية مصالحهم الشخصية أو ممتلكاتهم. |
It is important that efforts be made to reach youth and young adults who have dropped out of the educational system before acquiring basic literacy and numeracy skills to enhance their employability. | UN | ومن المهم السعي للوصول إلى الشباب وصغار البالغين ممن تسربوا من نظام التعليم قبل تحقيق المهارات الأساسية في الإلمام بقواعد القراءة والكتابة والحساب لزيادة فرص العمل أمامهم. |
It could also bring with it the dividend of producing adults who are proactive for the education of their own children. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك أيضا إلى إعداد أشخاص بالغين يقومون بدور نشط في تعليم أطفالهم. |
Additionally, the mission met with and interviewed many children and adults who had recently escaped from the Lord's Resistance Army. | UN | كما التقت البعثة بالكثير من الأطفال والكبار الذين هربوا مؤخراً من جيش المقاومة الرباني وأجرت مقابلات معهم. |
The author wonders why the same right of registration could not be given to those adults who had previously been discriminated against under the 1981 Act. | UN | وتتساءل صاحبة البلاغ عن السبب وراء عدم إمكان منح نفس حق التسجيل للراشدين الذين سبق وتعرضوا للتمييز ضدهم بموجب قانون 1981. |
Now, remember, there's nothing to feel guilty about. You are two consenting adults who are on the same page. | Open Subtitles | تذكري، ليس هناك سبب لتشعري بالذنب أنتما راشدان متفقان |
Percentage of HIV- positive adults who | UN | النسبة المئوية للنساء من البالغين الحاملين للفيروس |
In others, there are adults who work as entrepreneurs facilitating contact between children and the client and keeping the proceeds. | UN | وفي حالات أخرى، يتولى راشدون تنظيم العمل، حيث يسهلون الاتصال بين الأطفال والزبائن ويحتفظون بالعائـدات المحققة. |