The mixage resulted in the de facto presence of many children among the ranks of the new FARDC mixed brigades and their use for active combat against the Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR). | UN | وأدّت عملية الدمج هذه، بحكم الأمر الواقع، إلى وجود العديد من الأطفال في صفوف الألوية الجديدة المدمجة التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية واستخدامهم في الأعمال القتالية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |
Military operations against the Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) advanced into South Kivu, and some of the remaining Congolese armed group elements continued their integration into the Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC). | UN | وأحرزت العمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا تقدما في كيفو الجنوبية، وواصل بعض ما تبقى من عناصر الجماعات المسلحة الكونغولية اندماجها في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Our challenge is actively to defend freedom against the Forces of tyranny to affect the conditions that help create the spectre of terrorism. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في الدفاع بنشاط عن الحرية ضد قوى الاستبداد للتأثير في الظروف التي تساعد على خلق شبح الإرهاب. |
It is here at the United Nations that we must fight together against the Forces of destruction. | UN | وهنا في اﻷمم المتحدة يجب أن نكافح معا ضد قوى التدمير. |
These fuses are now used against the Forces of the Government of the Sudan in attacks by JEM. | UN | وتستعمل الآن هذه الصمامات في الهجمات التي تشنها حركة العدل والمساواة ضد قوات حكومة السودان. |
We should all fight unabatedly against the Forces of darkness and the power-hungry demagogues who are the main source and generator of criminal terrorist activities. | UN | ويجب علينا جميعا أن نشن حربا لا هوادة فيها على قوى الظلام وعلى الديماغوغيين الطامعين بالسلطة، وهم المصدر الرئيسي والمحرك لﻷنشطة الارهابية الاجرامية. |
President Arafat will indelibly remain the icon of the Palestinian struggle against injustice, against brutal oppression, against subjugation, as well as against the Forces that seek to deny the Palestinian people their dignity, freedom and independence. | UN | وسيظل الرئيس عرفات بلا منازع رمز النضال الفلسطيني ضد الظلم، وضد القهر الوحشي، وضد الاستعباد، وكذلك ضد القوى التي تسعى إلى حرمان الشعب الفلسطيني من كرامته وحريته واستقلاله. |
The present report concludes that military operations against the Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) have failed to dismantle the | UN | يخلص هذا التقرير إلى أن العمليات العسكرية التي شُنت ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا فشلت في تفكيك البنيتين السياسية والعسكرية لهذا التنظيم |
In parallel, and against the backdrop of improved relations between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, the two countries began joint military operations against the Forces démocratiques de liberation du Rwanda (FDLR) on 20 January 2009. | UN | وبالموازاة مع ذلك، وفي سياق تحسن العلاقات بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، شرع البَلَدان في شن عمليات عسكرية مشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في 20 كانون الثاني/يناير 2009. |
It was informed that while FARDC had been supported in the past on an ad hoc basis, using existing MONUC resources, it was expected that the proposed arrangements for the provision of dry rations to FARDC would be maintained as long as joint operations against the Forces démocratiques de libération du Rwanda and other recalcitrants continued. | UN | وأبلغت اللجنة أنه، في حين كان هذا الدعم يقدم في الماضي للقوات المسلحة على أساس مخصص، باستخدام الموارد المتاحة لدى البعثة، يتوقع أن تستمر الترتيبات المقترحة بشأن توفير حصص إعاشة جافة للقوات المسلحة ما دامت العمليات المشتركة ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وغيرها من المتمردين متواصلة. |
The anticipated rapid return of over 350,000 refugees and 1.3 million internally displaced persons and the mitigation of the humanitarian impact of military operations against the Forces democratiques de libération du Rwanda (FDLR) are the main challenges of the Mission and the Government in the post-electoral period. | UN | وتشكل العودة السريعة المتوقعة لما يزيد على 000 350 لاجئ و 1.3 مليون من المشردين داخليا، والتخفيف من الآثار الإنسانية للعمليات العسكرية التي تشن ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا التحديات الرئيسية التي ستواجهها البعثة والحكومة في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
He also mentioned the efforts in the fight against the Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) and pointed out that Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) has become more effective and more operational, which has had a decisive impact on the military success against Mouvement du mars 23 (M23). | UN | وتطرق أيضا إلى الجهود المبذولة في الكفاح ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وأشار إلى أن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أصبحت أكثر فاعلية، وأكثر قدرة على العمل، وهو ما كان له تأثير حاسم في النجاح العسكري الذي تحقق ضد حركة 23 مارس. |
RECOGNISING our struggles against the Forces of tyranny, oppression and exploitation; | UN | وإذ نقر بكفاحنا ضد قوى التسلط والاضطهاد والاستغلال؛ |
But women cannot be expected to struggle alone against the Forces of discrimination and exploitation. | UN | ولكن، لا يمكن أن نتوقع أن تناضل النساء وحدهن ضد قوى التمييز والاستغلال. |
But women cannot be expected to struggle alone against the Forces of discrimination and exploitation. | UN | ولكن، لا يمكن أن نتوقع أن تناضل النساء وحدهن ضد قوى التمييز والاستغلال. |
The Taliban Information Minister stated that the ulema (religious scholars) had declared a jihad against the Forces of this alliance. | UN | وقد صرح وزير اﻹعلام التابع لحركة الطالبان بأن العلماء قد أعلنوا الجهاد ضد قوات هذا التحالف. |
He was the prophet who would lead them in the final battle against the Forces of babylon. | Open Subtitles | كان النبي الذي يقودهم إلى المعركة النهائية ضد قوات البابليون |
The Council expresses its concern over the regrettable incidents which have taken place recently against the Forces of the United Nations in Somalia. It hopes that the latest Security Council resolution will strengthen the progress of security and stability in this fraternal country. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه من اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا ضد قوات اﻷمم المتحدة في الصومال، ويأمل في أن يعزز قرار مجلس اﻷمن اﻷخير مسيرة اﻷمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق. |
But I am fully confident - God willing - that the final outcome will be a resounding victory for the forces of moderation, tolerance and peace against the Forces of hatred, extremism, and crime -- with the help of God Almighty, the ultimate supporter and protector. | UN | إلا أنني واثق بالله تماماً من النتيجة النهائية وهي انتصار قوى المحّبة والتسامح والسلام على قوى الحقد والتطرفّ والإجرام، بعونه تعالى، إنه نعم المولى ونعم النصير. |
We must all be at the forefront of the fight against the Forces which threaten peace and security in the region for all the countries, for all the peoples of the region, and for the entire world. | UN | وعلينا جميعا أن نكون في طليعة النضال ضد القوى التي تهدد السلام واﻷمن في منطقتنا، لصالح جميع البلدان وجميع شعوب المنطقة، والعالم أجمع. |
Our delegation would also like to express its sincere condolences to the Government and the people of Algeria after the terrorist attack yesterday. I proclaim our solidarity with our brotherly country Algeria in its struggle against the Forces of terrorism. | UN | كما يتقدم وفد بلادي بأخلص مشاعر العزاء والمواساة لحكومة وشعب الجزائر إزاء الاعتداء الإرهابي الذي وقع يوم أمس، ويؤكد تضامن اليمن مع الجزائر الشقيقة في مواجهة قوى الإرهاب. |
Humanity has harnessed powerful sources of energy but is powerless against the Forces of nature. | UN | لقد استفادت البشرية من الموارد القوية للطاقة لكنها تقف عاجزة أمام قوى الطبيعة. |
Ultimately, laws and regulations that go against the Forces of demand and supply will likely be ineffective in controlling the labour market. | UN | وفي النهاية، من المرجح أن تصبح القوانين واللوائح التي تعمل ضد قوتي الطلب والعرض غير فعالة في ضبط سوق العمل. |