ويكيبيديا

    "against which" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • على أساسها
        
    • ضدها
        
    • على أساسه
        
    • خصما منها
        
    • في ضوئها
        
    • بالاستناد إليها
        
    • التي أقيمت
        
    • مقابلها
        
    • الاستناد إليها
        
    • على ضوئها
        
    • بالنسبة لها
        
    • التي رفعت
        
    • في ضوئه
        
    • بالقياس إليه
        
    • تجاهها
        
    In this regard, the Special Committee stresses the importance of mission-specific benchmarks against which peacekeeping missions should report on the implementation of their mandates. UN وتشدد في هذا الصدد على أهمية وضع معايير لكل بعثة يُقاس على أساسها مستوى تنفيذ الولاية التي ينبغي أن تُبلغ البعثة عنه.
    Initial baseline data and benchmarks, against which actual results can be assessed, must be incorporated into the design and work plan. UN ويجب أن تدرج في خطة التصميم وخطة العمل بيانات أساسية ومعايير أولية يمكن أن تقيﱠم النتائج الفعلية على أساسها.
    These coercive measures also adversely affect the enjoyment of human rights of those countries against which these measures are directed. UN وتؤثر هذه التدابير القسرية تأثيرا ضارا كذلك على التمتع بحقوق الإنسان في البلدان التي توجه ضدها تلك التدابير.
    Those provisions do not allow States against which action for compensation has been brought to plead immunity from legal proceedings. UN وتلك الأحكام لا تسمح للدول التي ترفع ضدها إجراءات المطالبة بالتعويض بالاحتجاج بالحصانة من الإجراءات القانونية.
    They will provide a framework against which progress in different parts of the organization can be measured. UN وستكون بمثابة الإطار الذي سيُقيَّم على أساسه مقدار التقدم المحرز في أجزاء مختلفة من البرنامج.
    This shall be done through the recording of commitments against which relevant payments or disbursements may be made. UN ويتم ذلك عن طريق تسجيل الالتزامات التي قد يجري خصما منها أداء مدفوعات أو صرفيات تتعلق بها.
    In this connection, milestones have been established against which the progress of individual countries can be monitored and measured. UN وفي هذا الصدد تبلورت معالم بارزة يمكن على أساسها رصد وقياس التقدم الذي تحرزه البلدان على حدة.
    The Facility has established well-defined project selection criteria and set eight indicators against which it will evaluate its performance. UN وقد وضع المرفق معايير محددة تحديدا جيدا لاختيار المشاريع، وحدد ثمانية مؤشرات سيقيّم أداء المشاريع على أساسها.
    This will further enhance its usefulness for providing the background against which targeted technical assistance programmes can be prepared. UN وسيزيد هذا من فائدتها في توفير الخلفية التي يمكن على أساسها إعداد برامج المساعدة التقنية المستهدفة.
    They include output-specific indicators, against which UNICEF and line ministry counterparts can measure progress. UN وتشمل هذه الخطط مؤشرات تتعلق بنواتج محددة تستطيع اليونيسيف وشركاؤها من الوزارات التنفيذية قياس التقدم على أساسها.
    The adoption of benchmarks against which progress could be assessed would lend further credibility to their efforts. UN ومن شأن اعتماد معايير يمكن على أساسها تقييم التقدم المحرز أن يضفي مصداقية أكبر على جهودهم.
    A quality review implies the setting of clear criteria against which quality can be assessed. UN ينطوي استعراض الجودة على وضع معايير واضحة يمكن على أساسها تقييم الجودة.
    Cuba is well aware of the impact that unilateral economic measures have on the development of countries against which they are applied. UN وكوبا تدرك جيدا أثر التدابير الاقتصادية الانفرادية على تنمية البلدان التي تطبق ضدها.
    The Tribunal has the mandate to confirm, reverse or vary the decisions of the Authority against which appeal has been made by individuals. UN كما أن للمحكمة ولاية تثبيت أو نقض أو تغيير قرارات الهيئة التي يطعن أفراد ضدها.
    Steps could be taken promptly to respond to any disproportionate suffering experienced by people within the States against which the sanctions were directed. UN ويمكن أن تتخذ الخطوات على الفور للاستجابة ﻷي معاناة جسيمة نسبيا يتعرض لها السكان داخل الدولة التي توجه الجزاءات ضدها.
    This is the standard against which the prospects for return must be measured. UN وهذا هو المعيار الذي يتعين أن تقاس على أساسه توقعات العودة.
    Because of the evolutionary approach, no real benchmark was available against which to assess the budgetary requirements of the Authority. UN وبسبب النهج التدرجي، لم يكن هناك أي إطار مرجعي حقيقي متاح لكي تحسب على أساسه احتياجات السلطة من الميزانية.
    This shall be done through the recording of commitments against which relevant payments or disbursements may be made. UN ويتم ذلك عن طريق تسجيل الالتزامات التي قد يجري خصما منها أداء مدفوعات أو صرفيات تتعلق بها.
    :: Gender Specific Standards for women have been embedded in all areas of prison regimes, against which each establishment is audited. UN :: وأُدرجت في جميع مجالات أنظمة السجون معايير محددة جنسانية بالنسبة للمرأة ويتم في ضوئها مراجعة أعمال كل منشأة.
    The principles have been designed for use as a checklist - against which laws, policies and interventions can be measured. UN وقد صُممت المبادئ بحيث تُستخدم كقائمة ثبت، يمكن بالاستناد إليها قياس القوانين والسياسات والتدخلات.
    This, of course, is when a State submits a dispute to the Court, proposing to found the Court's jurisdiction upon consent yet to be given or manifested by the State against which the application is made. UN وبالطبع يحدث هذا عندما تعرض دولة نزاعا على المحكمة، ترى فيه أن تحديد اختصاص المحكمة يتوقف على موافقة لم تعطها أو لم تعرضها بعد الدولة التي أقيمت ضدها الدعوى.
    These formulations presuppose a baseline or reference point against which such increases or improvements are to be detected. UN وتفترض هذه الصياغات نقطـة أساسيــة أو مرجعية يمكن أن تكتشف هذه الزيادات أو التحسينات في مقابلها.
    The insolvency law should specify criteria against which a challenge can be assessed, which should include: UN وينبغي أن يبيّن قانون الإعسار المعايير التي يمكن الاستناد إليها في تقييم الطعن، وينبغي أن تشمل هذه المعايير ما يلي:
    I encourage participants to establish a credible process for this endeavour and to adopt benchmarks against which progress could be assessed. UN وأشجع المشاركين على وضع عملية موثوق بها في هذا المسعى واعتماد معايير يمكن على ضوئها تقييم التقدم المحرز.
    It also accepts that projects should have clear milestones against which progress can be measured. UN كما أنها توافق على ضرورة أن يكون للمشاريع معالم واضحة يقاس التقدم المحرز بالنسبة لها.
    " When the applicant State proposes to found the jurisdiction of the Court upon a consent thereto yet to be given or manifested by the State against which such application is made, the application shall be transmitted to that State. UN " إذا بينت الدولة المدعية استنادها في القول بصحة اختصاص المحكمة إلى موافقة لم تكن قد أعطتها أو أعربت عنها بعد الدولة التي رفعت الدعوى عليها، تحال العريضة إلى هذه الدولة.
    As the culmination of many initiatives, both within and well beyond the ILO context, it has become the principal benchmark against which social protection floors should be designed, implemented and evaluated. UN فهذا النهج، الذي جاء تتويجا لعدة مبادرات، ضمن سياق منظمة العمل الدولية وخارجه، قد أصبح المعيار الرئيسي الذي يجب في ضوئه تصميم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتنفيذها وتقييمها.
    Data were mainly from the period 1998 to 2002 and, as such, provide a baseline against which to evaluate progress by 2005. UN وتتعلق البيانات بشكل رئيسي بالفترة الممتدة من 1998 إلى 2002 وتوفر بالتالي أساسا يمكن بالقياس إليه تقييم التقدم الذي يمكن تحقيقه بحلول عام 2005.
    That did not mean support for illegal migration, against which the Government had done its utmost to fight. UN ولا يعني هذا دعم الهجرة غير القانونية التي فعلت الحكومة تجاهها كل ما تستطيع لمحاربتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد