ويكيبيديا

    "agreements concluded" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الاتفاقات المبرمة
        
    • الاتفاقات المعقودة
        
    • للاتفاقات المبرمة
        
    • إبرام اتفاقات
        
    • والاتفاقات المبرمة
        
    • الاتفاقيات المبرمة
        
    • بالاتفاقات المبرمة
        
    • للاتفاقات المعقودة
        
    • اتفاقات مبرمة
        
    • اتفاقات تبرم
        
    • لاتفاقات مبرمة
        
    • الاتفاقيات المعقودة
        
    • للاتفاقيات الموقعة
        
    • الاتفاقات التي أبرمتها
        
    • اتفاقات تبرمها
        
    It urged Israel to honour its commitments and respect the agreements concluded with a view to promoting the peace process, in the interest of all peoples of the region. UN وهي تحث إسرائيل على تنفيذ تعهداتها واحترام الاتفاقات المبرمة لتعزيز عملية السلام، بما يحقق مصلحة جميع شعوب المنطقة.
    In accordance with the agreements concluded between the United Nations and the specialized agencies, the specialized agencies shall be entitled: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    In accordance with the agreements concluded between the United Nations and the specialized agencies, the specialized agencies shall be entitled: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    Scientific/technical cooperation agreements concluded UN الاتفاقات المعقودة في مجال التعاون العلمي والتقني
    The international exchange of scientific and technical information takes place in accordance with agreements concluded by Ukraine. UN ويتم التبادل الدولي للمعلومات العلمية والتقنية وفقا للاتفاقات المبرمة من جانب أوكرانيا.
    In accordance with the agreements concluded between the United Nations and the specialized agencies, the specialized agencies shall be entitled: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    Liberalization was rarely a goal in agreements concluded during approximately the first half century of the post-war era. UN فنادراً ما كان التحرير غاية من غايات الاتفاقات المبرمة أثناء نصف القرن الأول تقريباً، من حقبة ما بعد الحرب.
    Do the agreements concluded with Mali, France and the Democratic Republic of the Congo include provisions on extradition? UN هل تتضمن الاتفاقات المبرمة مع مالي، وفرنسا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أحكاما تتعلق بتسليم المطلوبين؟
    Several of the agreements concluded so far under the auspices of the Convention cover areas in the high seas. UN ويغطي العديد من الاتفاقات المبرمة برعاية اتفاقية الأنواع المهاجرة حتى الآن مناطق في أعالي البحار.
    International treaties or agreements concluded with and by Georgia, if they do not contradict the Constitution of Georgia, take precedence over domestic normative acts. UN وتُغلَّب المعاهدات الدولية أو الاتفاقات المبرمة مع جورجيا أو من جانبها، إذا لم تكن تتعارض مع دستور جورجيا، على الصكوك الشارعة المحلية.
    Second, the agreements concluded by the organization and the contributing State could include specific provisions on the issue of attribution of responsibility. UN وثانيا، أن الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة يمكن أن تشمل أحكاما معينة بشأن مسألة إسناد المسؤولية.
    Do the agreements concluded with Mali, France and the Democratic Republic of the Congo include provisions on extradition? UN هل تتضمن الاتفاقات المبرمة مع مالي وفرنسا وجمهورية الكونغو الديمقراطية أحكاما عن تسليم المجرمين؟
    agreements concluded by the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia remain in force for the Mechanism. UN وتظل الاتفاقات المبرمة بين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة سارية بالنسبة للآلية.
    Article 3 should also be redrafted to reflect the situation of agreements concluded both prior to and subsequent to its entry into force. UN وينبغي أيضا إعادة صياغة المادة ٣ للتعبير عن حالة الاتفاقات المبرمة قبل سريانها وبعد سريانها.
    52/8-P (IS) On the status of signature and ratification of the agreements concluded under the auspices of OIC . 176 UN قرار بشأن الموقف فيما يتعلق بالتوقيع والتصديق على الاتفاقات المعقودة تحت إشراف منظمة المؤتمر اﻹسلامي
    Others preferred restricting the topic to agreements concluded within the framework of international law. UN وآثر آخرون حصر نطاق الموضوع في الاتفاقات المعقودة في إطار القانون الدولي.
    They all expressed the hope that the transfer of Hong Kong to China in 1997 would proceed in accordance with the agreements concluded. UN وأعربوا جميعا عن أملهم في أن يتم تسليم هونغ كونغ الى الصين في ١٩٩٧ وفقا للاتفاقات المبرمة.
    UNFPA had hoped to have the service-level agreements concluded by July 2004. UN وكان الصندوق يأمل في إبرام اتفاقات مستوى الخدمة بحلول تموز/يوليه 2004.
    Conventions and agreements concluded under article XIV of the FAO Convention UN الاتفاقيات والاتفاقات المبرمة بموجب المادة الرابعة عشر من اتفاقية منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة
    Having considered the signing, ratification and accession status of the agreements concluded in the framework of the Organization of the Islamic Conference, UN بعد الاطلاع على الموقف فيما يتعلق بالتوقيع على الاتفاقيات المبرمة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي، والتصديق عليها والانضمام إليها،
    Non-governmental organizations should respect sovereignty and territorial integrity and comply with current agreements concluded with the national authorities. UN وإنه يتعين على المنظمات غير الحكومية احترام سيادة البلد ووحدة أراضيه واﻹلتزام بالاتفاقات المبرمة مع السلطات الوطنية.
    And seventh, there should be a reaffirmation of the importance of the full implementation of the agreements concluded among the parties and an invitation to the sponsors of the peace process, all parties concerned and the international community to make every effort to relaunch the peace process on all its tracks. UN سابعا، اﻹعراب عن الحاجة إلى التنفيذ الدقيق للاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف، وحث راعيي عملية السلام، واﻷطراف المهتمة، والمجتمع الدولي على بذل جميع الجهود الضرورية ﻹحياء عملية السلام وعلى جميع المسارات وضمان نجاحها.
    Recalling the mutual recognition between the Government of the State of Israel and the Palestine Liberation Organization, the representative of the Palestinian people, and the existing agreements concluded between the two sides, and the need for full compliance with those agreements, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثل الشعب الفلسطيني()، وإلى وجود اتفاقات مبرمة بين الطرفين وإلى ضرورة الامتثال التام لتلك الاتفاقات،
    The Tribunal would be ready, however, to assist and cooperate within the parameters of any formal agreements concluded between the United Nations and the International Criminal Court. UN غير أن المحكمة مستعدة للمساعدة والتعاون ضمن معايير أي اتفاقات تبرم بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائيـة الدولية.
    Relations between the Republic of Poland and other churches and religious organisations are determined by the Acts adopted pursuant to agreements concluded by the Council of Ministers with their respective representatives. UN وتُحدد العلاقات بين جمهورية بولندا والكنائس والتنظيمات الدينية الأخرى بموجب قوانين معتمدة وفقاً لاتفاقات مبرمة بين مجلس الوزراء وممثلي كل منهم.
    Resolution No.3/34-LEG on the Signing/Ratification of (Accession to) the agreements concluded in the Framework of the Organization of the Islamic Conference UN 3 - قرار رقم 3/34 - LEG بشأن التوقيع/التصديق على الانضمام إلى الاتفاقيات المعقودة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي
    2. The parties reaffirm their determination not to interfere in one another's internal affairs and to refrain from supporting any armed group that is hostile to the other party. They shall also strive to implement fully the aforementioned agreements concluded between the parties, as well as those to which they were witnesses or guarantors; UN 2 - يؤكد الطرفان عزمهما بالامتناع عن تدخل أي طرف في الشؤون الداخلية للطرف الآخر وعدم دعم أية قوة مسلحة معارضة للطرف الآخر، مع العمل على الإنفاذ الكامل للاتفاقيات الموقعة بين الطرفين المشار إليها أعلاه، وتلك التي شهدا على توقيعها وكان ضامنين لها.
    Certain agreements concluded by international organizations provide examples to that effect. UN فبعض الاتفاقات التي أبرمتها المنظمات الدولية تقدم أمثلة بهذا الشأن.
    [s]ince the text of article 24 of the Vienna Convention was extremely flexible, it could be adapted to any situation which might result from agreements concluded by international organizations. UN لما كان نص المادة 24 من اتفاقية فيينا نصاً مرناً للغاية، فإنه من السهل تكييفه لأي حالة قد تنبثق عن اتفاقات تبرمها المنظمات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد