ويكيبيديا

    "an appeal to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نداء إلى
        
    • مناشدة
        
    • الطعن أمام
        
    • الاستئناف أمام
        
    • نداء الى
        
    • نداءً إلى
        
    • طعن أمام
        
    • تقديم طعن إلى
        
    • نداء من أجل
        
    • طعناً أمام
        
    • طلب استئناف إلى
        
    • للاستئناف أمام
        
    • استئناف أمام
        
    • بمناشدة
        
    • بالطعن أمام
        
    Their major substantive goal was to bring the blockade itself to an end through an appeal to world public opinion. UN وكان هدفهم الجوهري والرئيسي هو إنهاء الحصار في حد ذاته من خلال توجيه نداء إلى الرأي العام العالمي.
    The freezing of the funds of the above-mentioned persons will take place by an appeal to the financial sector. UN وسيجري تجميد اﻷموال المملوكة لﻷشخاص المشار إليهم أعلاه عن طريق توجيه نداء إلى القطاع المالي للقيام بذلك.
    Voluntary funds were also a matter of concern, and he had had to launch an appeal to donor Governments. UN وأضاف أن حالة التبرعات تدعو أيضا إلى القلق، وأنه كان من الضروري توجيه نداء إلى الحكومات المانحة،.
    an appeal to member States to finalize preparation of their national agricultural investment programmes; and UN مناشدة الدول الأعضاء أن تنتهي من إعداد برامجها الوطنية للاستثمار الزراعي؛
    Both versions provide for an appeal to the judicial authority. UN وتنص الصيغتان كلاهما على إمكانية الطعن أمام السلطة القضائية.
    an appeal to the higher courts on both grounds was therefore an available domestic remedy, when these applications were submitted, and both mechanisms offered a reasonable prospect of redress. UN ولذا فإن الاستئناف أمام المحاكم الأعلى بناءً على تلك الأسس كان أحد سبل الانتصاف المتاحة محلياً بعد تقديم هذين الطلبين وكلتا الآليتين تتيحان إمكانية معقولة للإنصاف.
    Moreover, that mission was followed by the launching of an appeal to the international community for assistance. UN وعلاوة على ذلك، أعقب تلك البعثة إطلاق نداء الى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة.
    China made an appeal to Israel to take positive and constructive measures in order to effectively reduce the deprivation under which the Palestinian people are living. UN ووجهت الصين نداءً إلى إسرائيل لاتخاذ تدابير إيجابية وبناءة من أجل الحد بشكل فعلي من الحرمان الذي يعيشه الشعب الفلسطيني.
    The author failed to show that an appeal to the Migration Court of Appeal was objectively futile. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    That power, however, was not held locally, and so Tokelau had to address an appeal to the holder of the power, the Governor-General. UN بيد أن هذه السلطة لا تمارس محليا، ومن ثم فإنه يتعين على توكيلاو أن توجه نداء إلى صاحب السلطة، الحاكم العام.
    Her delegation hoped that, at the current session, the General Assembly would issue an appeal to States to become parties to the existing instruments. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن توجه الجمعية العامة في الدورة الحالية نداء إلى جميع الدول لكي تصبح أطرافا في الصكوك القائمة.
    an appeal to development partners for such support was made. UN ووجه نداء إلى الشركاء في التنمية قصد توفير ذلك الدعم.
    an appeal to development partners for such support was made. UN ووجه نداء إلى الشركاء في التنمية قصد توفير ذلك الدعم.
    Against the background of that looming environmental catastrophe, Guinea had launched an appeal to the international community, which had been positively received. UN وإزاء تلك الخلفية التي تنذر بكارثة بيئية، فقد وجهت غينيا نداء إلى المجتمع الدولي، وحظي بقبول إيجابي.
    The statement also contained an appeal to the United Nations, the three observer States and the international community to recognize the UNITA Renovation Committee. UN وتضمن بيان المؤتمر أيضا نداء إلى اﻷمم المتحدة، والدول المراقبة الثلاث، والمجتمع الدولي بالاعتراف بلجنة تجديد يونيتا.
    France: revised draft resolution on an appeal to States parties and invitation to signatories to the United Nations Convention against Corruption to continue to adapt their legislation and regulations UN فرنسا: مشروع قرار منقّح بشأن مناشدة الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة
    an appeal to a civil court can be lodged against the Commission's decision within 15 days and is considered by the Croatian Government Commission. UN ويمكن الطعن أمام محكمة مدنية في قرار اللجنة في غضون 15 يوماً، وتنظر لجنة الحكومة الكرواتية في الطعن.
    In this context, he recalls that an appeal to the Judicial Committee is against the " judgement " of the Court of Appeal. UN وهو يشير، في هذا الصدد، الى أن الاستئناف أمام اللجنة القضائية هو اعتراض على حكم محكمة الاستئناف.
    - Question of an appeal to States to accede to and ratify the Geneva Protocol of 1925 for the prohibition of the use of bacterial weapons. UN - مسألة توجيه نداء الى الدول للانضمام الى بروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥ الخاص بحظر استخدام اﻷسلحة البكتيرية، والتصديق عليه.
    Angola made an appeal to the international community to lift unilateral sanctions and to support Zimbabwe in its efforts for reforms and economic recovery. UN وتوجه أنغولا نداءً إلى المجتمع الدولي برفع العقوبات أحادية الجانب ودعم زمبابوي في الجهود التي تبذلها من أجل الإصلاحات والإنعاش الاقتصادي.
    The author failed to show that an appeal to the Migration Court of Appeal was objectively futile. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    an appeal to the Constitutional Court would thus not be futile. UN وقالت الدولة الطرف إنها لذلك تعتبر أن تقديم طعن إلى المحكمة الدستورية قد لا يكون خطوة عديمة الجدوى.
    There is an appeal to greater respect for religious and cultural beliefs of persons and communities. UN وثمة نداء من أجل ايلاء المزيد من الاحترام للمعتقدات الدينية والثقافية لﻷفراد والمجتمعات.
    The Committee also notes that the author submitted an appeal to the Supreme Court, which upheld the ruling of the Khoyniki District Court of the Gomel region. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل.
    The other possibility offered under this Act would be an administrative remedy by way of an appeal to the police authorities, which would lead to disciplinary sanctions. UN أما السبيل الآخر المتاح بموجب القانون المذكور فهو سبيل انتصاف إداري يتلخص في تقديم طلب استئناف إلى سلطات الشرطة يؤدي إلى عقوبات تأديبية.
    On 3 June 2010, as a result of an appeal to the Supreme Court, the period of imprisonment was extended to three and a half years. UN وفي 3 حزيران/يونيو 2010، ونتيجة للاستئناف أمام المحكمة العليا مددت فترة الحبس إلى ثلاث سنوات ونصف.
    Their appeals were rejected by the Pitesti Appeals Court and they are currently awaiting an appeal to the Supreme Court. UN ورفضت محكمة استئناف بيتستي استئنافيهما، وهما ينتظران حالياً البت في استئناف أمام المحكمة العليا.
    The brief draft resolution concludes with an appeal to Member States to continue to support the work of the Agency. UN ويختتم مشروع القرار الموجز بمناشدة الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة.
    The State party therefore submits that not all available domestic remedies have been exhausted because no decision has been taken by the Board on whether to permit an appeal to the Supreme Court. UN لذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، كما أن مجلس الإذن بتقديم الطعون لم يتخذ أي قرار بشأن الإذن بالطعن أمام المحكمة العليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد