ويكيبيديا

    "an approach based" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • نهج قائم
        
    • نهج يقوم
        
    • نهجاً قائماً
        
    • النهج القائم
        
    • نهجا يقوم
        
    • نهجاً يقوم
        
    • نهجا قائما
        
    • الأخذ بنهج يقوم
        
    • بنهج قائم
        
    • لنهج قائم
        
    • نهج يرتكز
        
    Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق.
    Another suggestion was that the commentary should further explain the merits of an approach based on the law governing the receivable. UN وتمثل اقتراح آخر في أن يوضح التعليق، فضلا عن ذلك، مزايا اتباع نهج قائم على القانون الذي يحكم المستحق.
    It is therefore essential to adopt from the outset an approach based on the concept of damage. UN ولا مندوحة إذن عن اتباع نهج يقوم على مفهوم الضرر، من بداية مشاريع المواد.
    They represented a genuine step forward and a further sign that the Council members were committed to an approach based on transparency, dialogue and cooperation. UN ويشكل ذلك تقدما إيجابيا ومؤشرا إضافيا إلى أن أعضاء المجلس متفقون على اتباع نهج يقوم على الشفافية والحوار والتعاون.
    Among them were those who unambiguously favoured an approach based on the adoption of the comprehensive programme of work. UN وكان من بين تلك الوفود من يؤيد تأييداً لا لبس فيه نهجاً قائماً على اعتماد برنامج العمل الشامل.
    an approach based on security and development constitutes a vital tool to build community resilience in countering the appeal of terrorism. UN ويشكل النهج القائم على الأمن والتنمية أداة مهمة لبناء قدرة المجتمعات المحلية على الصمود في مكافحة الانجذاب إلى الإرهاب.
    It also reflects an approach based on the Vienna Declaration and Programme of Action, which emphasizes the interrelated and interdependent nature of all human rights. UN وهو يعكس أيضا نهجا يقوم على أساس إعلان وبرنامج عمل فيينا ويركز على طابع الترابط والتعاضد في جميع حقوق اﻹنسان.
    Some countries promote an approach based on the idea that sexual services should not be sold and/or should not be purchased, thus making the supply and/or the demand disappear, and decreasing the number of trafficking victims by making the market disappear. UN فهناك بلدان تشجّع نهجاً يقوم على فكرة ضرورة عدم بيع الخدمات الجنسية أو شرائها أو كليهما بما يؤدي إلى اختفاء العرض أو الطلب أو كليهما وانخفاض عدد ضحايا الاتجار نتيجة لاختفاء السوق.
    Members stressed that an approach based on a balanced view, combined with efforts towards confidence-building, should be adopted by all parties in pursuit of a negotiated solution. UN وأكد الأعضاء على أنه ينبغي لجميع الأطراف أن تعتمد نهجا قائما على رؤية متوازنة مصحوبا بجهود تهدف إلى بناء الثقة سعيا إلى إيجاد حل قائم على التفاوض.
    However, the Danish Government did not favour an approach based on quotas. UN على أنها ذكرت أن حكومة الدانمرك لا تحبذ الأخذ بنهج يقوم على نظام الحصص.
    Japan commended that country's willingness to adopt an approach based on cooperation and to move forward. UN وأضاف أن اليابان تحيي عزم إيران على توخّي نهج قائم على أساس التعاون وعلى المضي قدما في هذا الاتجاه.
    That can be done only through an approach based on dialogue and cooperation. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا من خلال نهج قائم على الحوار والتعاون.
    V. an approach based ON THE INTERDEPENDENCE, INDIVISIBILITY AND UNIVERSALITY OF HUMAN RIGHTS 28 - 34 8 UN خامساً - اعتماد نهج قائم على التكافل، وعدم تجزئة حقوق الإنسان وطابعها العالمي 28-34 8
    Guatemala believes in an approach based on human rights. UN وتؤمن غواتيمالا بجدوى اتباع نهج قائم على احترام حقوق الإنسان.
    Rather than adopting resolutions critical of particular countries year after year, his delegation favoured an approach based on dialogue, consultation and cooperation. UN وبدلا من اعتماد قرارات انتقادية لبلدان بعينها سنة تلو الأخرى، يحبذ وفده اتباع نهج يقوم على أساس الحوار والتشاور والتعاون.
    an approach based on a multitude of cases widens this scope to a global pool of existing experiences beyond the usual range of exemplars. UN ووجود نهج يقوم على حالات متعددة يوسع هذا النطاق ليشمل مجمّعاً عالمياً للتجارب القائمة تتجاوز مجموعة النماذج المعتادة.
    We can broadly support the thinking of the President of the General Assembly on an approach based on creativity and new ideas. UN ويمكننا أن نؤيد عموما فكرة رئيس الجمعية العامة بخصوص نهج يقوم على الإبداع والأفكار الجديدة.
    The distinction between equity and liabilities according to IAS 32 follows an approach based on the existence of an obligation of the entity. UN والتمييز بين رأس المال السهمي والخصوم وفقاً لمعيار المحاسبة الدولي 32 يتبع نهجاً قائماً على وجود التزام على الكيان.
    We firmly believe that such an approach, based on dialogue, non-politicization and technical cooperation, affords the best way of realizing the full spectrum of human rights for all. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأن مثل هذا النهج القائم على أساس الحوار وعدم تسييس القضايا والتعاون التقني، يتيح أفضل وسيلة لإعمال حقوق الإنسان للجميع بكافة أشكالها.
    To achieve this vision, the organization has adopted an approach based on the universal nature of human rights, focusing on the experiences of women from the global South by: UN ولتحقيق هذه الرؤية، اعتمدت المنظمة نهجا يقوم على الطابع العالمي لحقوق الإنسان، مع التركيز على تجارب النساء من جنوب الكرة الأرضية عن طريق ما يلي:
    Other countries promote an approach based on the idea that by not criminalizing the sale nor the purchase, the market can be regulated and thus better identify trafficking victims and decrease their number. UN وهناك بلدان أخرى تدعم نهجاً يقوم على أن عدم تجريم البيع ولا الشراء يتيح إمكانية إخضاع السوق للتنظيم الرقابي مما يحسِّن فرص كشف ضحايا الاتجار ويقلِّل عددهم.
    Many countries are adopting an approach based on human rights, equity and needs, and are seeking both the greater participation of civil society in determining priorities and more decentralization of the responsibility for providing the information and services required to meet the needs. UN وأخذ العديد من البلدان يعتمد نهجا قائما على حقوق اﻹنسان والعدالة والاحتياجات ويسعى، في آن واحد، إلى زيادة مشاركة المجتمع المدني في تقرير اﻷولويات وزيادة اللامركزية في المسؤولية عن توفير المعلومات والخدمات اللازمة لتلبية الاحتياجات.
    OPPBA has opted for an approach based on a solid understanding of the results-based methodology. UN وقد دعا مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات إلى الأخذ بنهج يقوم على أساس فهم سليم للمنهجية القائمة على النتائج.
    Her delegation endorsed paragraph 6 and believed that the best way for the international community to promote and protect human rights was for it to take an approach based on international cooperation. UN ويؤيد وفدها الفقرة ٦ ويعتقد أن أفضل طريقة يمكن أن يتبعها المجتمع الدولي لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتهـا هي أن يأخذ بنهج قائم على التعاون الدولي.
    They reiterated their preference for an approach based on a framework of agreements whose components are mutually reinforcing rather than on a convention to ban the use of nuclear weapons. UN وأعربت تلك الدول مجدداً عن تفضيلها لنهج قائم على إطار من الاتفاقات المتعاضدة أحكامها عوض أن يكون قائماً على اتفاقية لحظر استعمال الأسلحة النووية.
    According to that view, if enforcement of the contract which gave rise to the secured obligation was meant, an approach based on party autonomy could be considered. UN فإذا كان المقصود هو انفاذ العقد الذي نشأ عنه الالتزام المضمون، فإنه يمكن، وفقا لذلك الرأي، النظر في نهج يرتكز على حرية الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد