They also provide an important basis for follow-up interventions. | UN | كذلك تشكل الصكوك المذكورة أساسا هاما لأنشطة المتابعة. |
The principles outlined in the CARICOM/OAS Plan of Action represent an important basis for a solution to the crisis. | UN | وتمثل المبادئ المبينة في خطة عمل الاتحاد الكاريبي ومنظمة الدول الأمريكية أساسا هاما للتوصل إلى حل للأزمة. |
Processes for meaningful stakeholder participation are an important basis for financing and implementing SFM. | UN | :: تشكل العمليات الهادفة إلى المشاركة الفعلية لأصحاب المصلحة أساسا هاما لتمويل وتنفيذ الإدارة الحرجية المستدامة. |
The Millennium Development goals form an important basis for Norway's development policy. | UN | وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية أساساً هاماً لسياسة النرويج الإنمائية. |
Emphasizing that the right to access to justice for all forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, | UN | وإذ يشدد على أن كفالة حق الجميع في الوصول إلى القضاء يشكل أساساً مهماً لتكريس سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
This is also an important basis for our future deliberations. | UN | كما أن هذا أساس هام لمداولاتنا في المستقبل. |
Consensus on the political way forward will be an important basis for Haiti's stability in the coming months. | UN | ويشكل التوافق في الآراء بشأن الطريقة التي ستمضي فيها السياسة أساسا مهما لتحقيق الاستقرار في هايتي في الأشهر المقبلة. |
Tolerance is an important basis for the maintenance of a civil society. | UN | فالتسامح يشكل أساسا هاما للحفاظ على المجتمع المدني. |
She confirmed that Mr. Philip Alston's studies on treaty reform provided an important basis for her work. | UN | وأكدت أن الدراسات التي أعدها السيد فيليب ألستون عن الإصلاح المتعلق بالمعاهدات وفرت أساسا هاما لعملها. |
The relationship with education is central, and forms an important basis for human resources development policies that encompass the needs of the poorest. | UN | وعلاقة ذلك بالتعليم محورية، وتشكل أساسا هاما لسياسات تنمية الموارد البشرية التي تتناول احتياجات أشد الناس فقرا. |
Provisions of the Convention and recommendations of the Committee provide an important basis for justifying measures proposed by the Office for Equal Opportunities to line ministries. | UN | فأحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة تشكل أساسا هاما لتسويغ التدابير التي يقترحها مكتب تكافؤ الفرص إلى الوزارات المعنية. |
:: International Public Sector Accounting Standards, which will be implemented across the entire United Nations system by 2010, must provide an important basis for simplifying and harmonizing business practices. | UN | :: ينبغي أن تتيح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام التي ستنفذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة كلها بحلول عام 2010 أساسا هاما لتيسير ومواءمة ممارسات العمل. |
We believe that the plan, which is now being finalized, is an important basis for strategic consideration of the Court's future work. | UN | ونرى أن هذه الخطة، التي يجري الآن وضع اللمسات الأخيرة عليها، تشكل أساسا هاما للنظر في أعمال المحكمة المقبلة من الوجهة الاستراتيجية. |
While the document does not contain everything we would have wanted to include, it nevertheless represents an important basis for continued dialogue during this session. | UN | ولئن كانت الوثيقة لا تتضمن كل شيء كنا نبتغيه إلا أنها تمثل أساسا هاما لمواصلة الحوار خلال هذه الدورة. |
In that agreement, we have an important basis for further progress. | UN | ويشكل ذلك الاتفاق أساسا هاما لمزيد من التقدم. |
Our outcome document is an important basis for decisive action. | UN | وتعد وثيقتنا النهائية أساسا هاما للاضطلاع بإجراءات حاسمة. |
The Millennium Development Goals are an important basis for Norway's development policy. | UN | وتعد الأهداف الإنمائية للألفية أساساً هاماً لسياسة النرويج الإنمائية. |
Assessment and information provided by the Scientific Assessment Panel and the Technology and Economic Assessment Panel formed an important basis for the dialogue. | UN | وتشكِّل التقييمات والمعلومات المقدّمة من فريق التقييم العلمي وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أساساً هاماً للحوار. |
Ten years later, these areas can serve as an important basis for examining the progress that has been made. | UN | وبعد عشر سنوات، يمكن أن تشكل هذه المجالات أساساً هاماً لدراسة التقدم المحرز. |
Emphasizing that the right to access to justice for all forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, | UN | وإذ يشدد على أن حق الجميع في الوصول إلى القضاء يشكل أساساً مهماً لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Those steps can serve as an important basis for tackling the most daunting challenges facing the country. | UN | ويمكن أن تكون هذه الخطوات بمثابة أساس هام لمعالجة أصعب التحديات التي تواجه البلد. |
Emphasizing that the right to access to justice for all forms an important basis for strengthening the rule of law through the administration of justice, | UN | وإذ تؤكد أن حق اللجوء للجميع إلى العدالة، يشكل أساسا مهما لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل، |
Together with the relevant research, data analysis provided an important basis on which to develop policy. | UN | وساعدت الأبحاث ذات الصلة بالإضافة إلى تحليل البيانات، على إنشاء قاعدة هامة يمكن الارتكاز إليها في رسم السياسات. |